- ギュツラフ訳コノ マコト ヒカリ ミナ ニンゲン セカイエ クル カ〃ヤク。ベッテルハイム訳ソレ マコト ヒカリヤ ヲノヲノ セカイニ キヨフル ヒ ヒトニ カガヤキヨンヘボン・ブラウン訳それ世界(よ)にきたりてもろ〳〵の人をてらすものはまことのひかりなり明治元訳夫(それ)すべての人(ひと)を照(てら)す眞(まこと)の光(ひかり)は世(よ)に來(きた)れりニコライ・中井訳眞(まこと)の光(ひかり)あり、凡(およ)そ世(よ)に來(きた)る人(ひと)を照(てら)す者(もの)なり。ラゲ訳御言(みことば)こそ、]此(この)世(よ)に出來(いできた)る凡(すべ)ての人(ひと)を照(て)らす眞(まこと)の光(ひかり)なりけれ。永井直治訳すべての人を照らす光、眞なる者は世に來りつつありき。大正改訳聖書もろもろの人をてらす眞の光ありて、世にきたれり。Textus Receptusην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμονKing James VersionThat was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.バチェラー訳an gunʼne. Moshirʼotta ek nen ne yakka otta pekere atte son no pekere an ruwe ne.