『ヨハネによる福音書』1章15節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 15

  • ギュツラフ訳
    ヨハンネス、ヒトノ ウエイ タンギヲカタル、ヨバアテ ユフタ. ワシワ ユフタ、 コノ ヒトワ ワシニ ツイテクル、 ワシガ マエニ ヲータ ヒトガ、 ワシノ イヂハン サキニ ヲル。
  • ベッテルハイム訳
    ヨハンガ アレガ (ユエ) シヨフコシ ヨバテ イウニ、 ワンヤ (ドウノアトキヨフスガ,ワンヤカ サチ ヲタンデ) イツヤイタスヤ、コレド ヤタイル、 ドウノ アト キヨフスガ、 ワン ヤカ サチ ヲタンデ、 アレヤ ワン ヤカ イチバン サチニ ヲタスン ツイテ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネこれにつき證(あかし)をたてゝよびいひけるは われののちにきたらんものはわれにまさる そはわれにさきだつものなりといひしはこの人(ひと)なり
  • 明治元訳
    ヨハネ之(これ)が證(あかし)を作(なし)て呼(よび)いひけるは我(われ)さきに我(われ)に後(おく)れ來(きた)らん者(もの)は我(われ)より優(まさ)れる者(もの)なり蓋(そは)我(われ)より先(さき)に在(あり)し者(もの)なれば也(なり)と言(いひ)しは此(この)人(ひと)なり
  • ニコライ・中井訳
    イオアン彼(かれ)の事(こと)を證(しょう)し、呼(よ)びて曰(い)へり、我(わ)が嘗(かつ)て、我(われ)の後(のち)に來(きた)る者(もの)は、我(われ)の前(さき)と爲(な)れり、蓋(けだし)其本(そのもと)我(われ)より先(さき)なる者(もの)なりと言(い)ひしは、即(すなはち)斯(こ)の人(ひと)なり。
  • ラゲ訳
    ヨハネは彼(かれ)に就(つ)きて證明(しようめい)し、呼(よば)はりて曰(いは)く、我(われ)より後(のち)に來(きた)るべき人(ひと)は、我(われ)に先(さきだ)ちて存(そん)したるが故(ゆゑ)に我(われ)より先(さき)にせられたり、と云(い)ひて我(わ)が曾(かつ)て指示(さししめ)ししは是(これ)なり、と。
  • 永井直治訳
    ヨハネ、彼に就きて證し且つ叫べり、云ひけるは、われの後ろに來り給ふ彼は、我より勝り給ふ、そは彼は我より先におはしし者なるが故なり、と我がいひしは此の者なり。
  • 大正改訳聖書
    ヨハネ彼につきて證をなし、呼はりて言ふ『「わが後にきたる者は我に勝れり、我より前にありし故なり」と、我が曾ていへるは此の人なり』
  • Textus Receptus
    ιωαννης μαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων ουτος ην ον ειπον ο οπισω μου ερχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
  • King James Version
    John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • バチェラー訳
    Yoannes anak ne Shinuma gusu paweteshu ki wa hawe ashte hine ene itak-hi :— En osh ek guru anak ne en kasu no ne ruwe ne; Shinuma en etokota an ruwe ne gusu ne na, sekoro ku ye itak anak ne tan guru epeka no an itak ne ruwe ne.