- ギュツラフ訳ミナ ワシドモ ヒトノ アマタノ コト ヲンゲイノ タメニ オンゲイヲ ウケトル。ベッテルハイム訳ワッタア ソヲヤウ アレガ アマトウス カラ ヲンゲイノ タメニ ヲンゲイ ウケトウル。ヘボン・ブラウン訳そのみちたるよりわれらみなうけて めぐみに恩寵(めぐみ)をくはへたまへり明治元訳我儕(われら)みな彼(かれ)に充滿(みち)たる其(その)中(うち)より受(うけ)て恩寵(めぐみ)に恩寵(めぐみ)を加(くはへ)らるニコライ・中井訳彼(かれ)の充滿(じゅうまん)より我等(われら)皆(みな)恩寵(おんちょう)の上(うへ)に恩寵(おんちょう)を受(う)けたり。ラゲ訳斯(かく)て我(われ)等(ら)は皆(みな)其(その)充滿(じゆうまん)せる所(ところ)より授(さづ)かりて、恩寵(おんちよう)に恩寵(おんちよう)を加(くは)へられたり。永井直治訳また我等はみな、彼の滿ちたるうちより受けて、惠に惠を加へらる。大正改訳聖書我らは皆その充ち滿ちたる中より受けて、恩惠に恩惠を加へらる。Textus Receptusκαι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτοςKing James VersionAnd of his fulness have all we received, and grace for grace.バチェラー訳Shinuma aeshik-i wano chi obitta uina, irenga gusu irenga uina ash nisa ruwe ne.