- ギュツラフ訳ムゼス カラ ハットヲ ユイツケタ. タ〃シワ エズ〃クニ クレストシニ オンゲイ ホントニ セル。ベッテルハイム訳ケダシ リツポウヤ モセ カラ ヲシヘラッタン、 ヲンゲイヤ マコトン エソ ケレスト シャイ キヤウン。ヘボン・ブラウン訳律法(おきて)はモーセよりさづけられ めぐみとまことは耶穌(イエス)キリストよりあらはせり明治元訳律法(おきて)はモーセに由(より)て傳(つたは)り恩寵(めぐみ)と眞理(まこと)はイエス・キリストに由(より)て來(きた)れりニコライ・中井訳蓋(けだし)律法(りつぱふ)はモイセイに由(よ)りて授(さづ)けられ、恩寵(おんちょう)と眞實(しんじつ)とはイイススハリストスに由(よ)りて來(きた)れり。ラゲ訳蓋(けだし)律法(りつぱふ)はモイゼを以(もつ)て與(あた)へられたるも、恩寵(おんちよう)と眞理(しんり)とはイエズス、キリストを以(もつ)て成(な)りたるなり。永井直治訳そは掟はモヲゼによりて與へられ、惠と眞理とはイエス・キリストによりて現はれたればなり。大正改訳聖書律法はモーセによりて與へられ、恩惠と眞理とはイエス・キリストによりて來れるなり。Textus Receptusοτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετοKing James VersionFor the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.バチェラー訳Tuitak anak ne Mose ani akoropare nisa ruwe ne; irenga newa son-i anak Yesu Kiristo ani ek nisa ruwe ne.