『ヨハネによる福音書』1章23節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ ユフタ, ワシ アレチニ ヨバル ヒトノ コエ, ソホラミカドノ ミチヲ ナヲセヨ. シタタツテ ヰザイヤス マエカラ シヰテヲル ヒトモノ ユフタ。
  • ベッテルハイム訳
    イブンニ, エサヤ サチシルモンノ イツヤル トウリ, ワネヤ アレチニ ヨバヨスガ コへ, カミヌシノ ミチ マッタウバ スヤウンデ イツ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    預言(よげん)しやヱザヤのいひしとほりに 主(しゆ)のみちをなほくせよと 野(の)によべる人(ひと)のこゑありとはわれなりといへり
  • 明治元訳
    ヨハネ曰(いひ)けるは我(われ)は即(すなは)ち主(しゆ)の道(みち)を直(なほく)せよと野(の)に呼(よべ)る人(ひと)の聲(こゑ)なり預言者(よげんしや)(※1)イザヤの言(いへ)るが如(ごと)し
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)曰(い)へり、我(われ)は野(の)に呼(よ)ぶ者(もの)の聲(こゑ)、主(しゅ)の道(みち)を直(なほ)くせよと云(い)ふ者(もの)なり、預言者(よげんしゃ)イサイヤの言(い)ひしが如(ごと)し。
  • ラゲ訳
    彼(かれ)云(い)ひけるは、我(われ)は預言(よげん)者(しや)イザヤの云(い)ひし如(ごと)く、「汝(なんぢ)等(ら)主(しゆ)の道(みち)を平(たひら)にせよ」と野(の)に呼(よば)はる者(もの)の聲(こゑ)なり、と。
  • 永井直治訳
    彼述べけるは、我は豫言者イザヤのいひし如く、主の道を直くせよ、と荒野に於ける叫びの聲〔なり〕。
  • 大正改訳聖書
    答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』
  • Textus Receptus
    εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
  • King James Version
    He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  • バチェラー訳
    Orota shinuma ene itak-hi :— Uweingara guru Isaya ye-hi korachi, Utarapa ruhu kuwanno kara yan, sekoro kimta hawe ashte hau ku ne ruwe ne, sekoro itak.