- ギュツラフ訳ヒトワ ユフタ, ワシ アレチニ ヨバル ヒトノ コエ, ソホラミカドノ ミチヲ ナヲセヨ. シタタツテ ヰザイヤス マエカラ シヰテヲル ヒトモノ ユフタ。ベッテルハイム訳イブンニ, エサヤ サチシルモンノ イツヤル トウリ, ワネヤ アレチニ ヨバヨスガ コへ, カミヌシノ ミチ マッタウバ スヤウンデ イツ。ヘボン・ブラウン訳預言(よげん)しやヱザヤのいひしとほりに 主(しゆ)のみちをなほくせよと 野(の)によべる人(ひと)のこゑありとはわれなりといへり明治元訳ヨハネ曰(いひ)けるは我(われ)は即(すなは)ち主(しゆ)の道(みち)を直(なほく)せよと野(の)に呼(よべ)る人(ひと)の聲(こゑ)なり預言者(よげんしや)(※1)イザヤの言(いへ)るが如(ごと)しニコライ・中井訳彼(かれ)曰(い)へり、我(われ)は野(の)に呼(よ)ぶ者(もの)の聲(こゑ)、主(しゅ)の道(みち)を直(なほ)くせよと云(い)ふ者(もの)なり、預言者(よげんしゃ)イサイヤの言(い)ひしが如(ごと)し。ラゲ訳彼(かれ)云(い)ひけるは、我(われ)は預言(よげん)者(しや)イザヤの云(い)ひし如(ごと)く、「汝(なんぢ)等(ら)主(しゆ)の道(みち)を平(たひら)にせよ」と野(の)に呼(よば)はる者(もの)の聲(こゑ)なり、と。永井直治訳彼述べけるは、我は豫言者イザヤのいひし如く、主の道を直くせよ、と荒野に於ける叫びの聲〔なり〕。大正改訳聖書答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』Textus Receptusεφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητηςKing James VersionHe said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.バチェラー訳Orota shinuma ene itak-hi :— Uweingara guru Isaya ye-hi korachi, Utarapa ruhu kuwanno kara yan, sekoro kimta hawe ashte hau ku ne ruwe ne, sekoro itak.