『ヨハネによる福音書』1章25節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 25

  • ギュツラフ訳
    アノ ヒトタチ ヨハンネスニ トウ ユフタ ヲマエワ クレストシ デワナイ, ヰリヤス デワナヰ, マエ カラ シヒテヲル ヒト デワナヰ. ナセ ヲマエ ミヅデ コリヲ トラセル。
  • ベッテルハイム訳
    トウテ イブンニ, イヤ•モシ クレスト アラン, アイレヤ アラン, アノ シイジイ アランドン アラワ, ノヲヤテ アラヨル レイ トラシヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    またヨハンネにとひていひけるは さらばキリストにあらず ヱリアにあらず 預言(よげん)しやにあらずして なんぞ洗禮(せんれい)をするや
  • 明治元訳
    彼等(かれら)又(また)(※2)ヨハネに問(とふ)て曰(いひ)けるは然(さら)ば爾(なんぢ)はキリストに非(あら)ずエリヤに非(あら)ず彼(か)の預言者(よげんしや)(※1)にも非(あら)ずして何(なん)ぞバプテスマを施(ほどこ)すや
  • ニコライ・中井訳
    彼等(かれら)又(また)之(これ)に問(と)ひて曰(い)へり、爾(なんぢ)ハリストスに非(あら)ず、イリヤに非(あら)ず、預言者(よげんしゃ)に非(あら)ざれば、何(なん)ぞ洗(せん)を授(さづ)くる。
  • ラゲ訳
    又(また)ヨハネに問(と)ひて、然(しか)らば汝(なんぢ)はキリストにも非(あら)ず、エリアにも非(あら)ず、[彼(かの)]預言(よげん)者(しや)にも非(あら)ざるに、何(なん)ぞ洗(せん)するや、と云(い)ひしに
  • 永井直治訳
    乃ち彼に問へり、且ついへり、是の故に汝もしキリストにあらず、またエリヤにもあらず、またかの豫言者にもあらずば、何ぞバプテズマするや。
  • 大正改訳聖書
    また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何故バプテスマを施すか』
  • Textus Receptus
    και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης
  • King James Version
    And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  • バチェラー訳
    Yoannes otta nei utara nu wa ene itak-hi :— Eani anak ne Kiristo shomo ne, Ericha shomo ne, nei uweingara guru shomo e ne yak anak ne, nep gusu baptisma e kore ya? sekoro itak.