- ギュツラフ訳アノ ヒトタチ ヨハンネスニ トウ ユフタ ヲマエワ クレストシ デワナイ, ヰリヤス デワナヰ, マエ カラ シヒテヲル ヒト デワナヰ. ナセ ヲマエ ミヅデ コリヲ トラセル。ベッテルハイム訳トウテ イブンニ, イヤ•モシ クレスト アラン, アイレヤ アラン, アノ シイジイ アランドン アラワ, ノヲヤテ アラヨル レイ トラシヨガ。ヘボン・ブラウン訳またヨハンネにとひていひけるは さらばキリストにあらず ヱリアにあらず 預言(よげん)しやにあらずして なんぞ洗禮(せんれい)をするや明治元訳彼等(かれら)又(また)(※2)ヨハネに問(とふ)て曰(いひ)けるは然(さら)ば爾(なんぢ)はキリストに非(あら)ずエリヤに非(あら)ず彼(か)の預言者(よげんしや)(※1)にも非(あら)ずして何(なん)ぞバプテスマを施(ほどこ)すやニコライ・中井訳彼等(かれら)又(また)之(これ)に問(と)ひて曰(い)へり、爾(なんぢ)ハリストスに非(あら)ず、イリヤに非(あら)ず、預言者(よげんしゃ)に非(あら)ざれば、何(なん)ぞ洗(せん)を授(さづ)くる。ラゲ訳又(また)ヨハネに問(と)ひて、然(しか)らば汝(なんぢ)はキリストにも非(あら)ず、エリアにも非(あら)ず、[彼(かの)]預言(よげん)者(しや)にも非(あら)ざるに、何(なん)ぞ洗(せん)するや、と云(い)ひしに永井直治訳乃ち彼に問へり、且ついへり、是の故に汝もしキリストにあらず、またエリヤにもあらず、またかの豫言者にもあらずば、何ぞバプテズマするや。大正改訳聖書また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何故バプテスマを施すか』Textus Receptusκαι ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητηςKing James VersionAnd they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?バチェラー訳Yoannes otta nei utara nu wa ene itak-hi :— Eani anak ne Kiristo shomo ne, Ericha shomo ne, nei uweingara guru shomo e ne yak anak ne, nep gusu baptisma e kore ya? sekoro itak.