『ヨハネによる福音書』1章26節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 26

  • ギュツラフ訳
    ヨハンネス ヘント コタエテ ユフタ. ワシ ミヅデ コリヲ トラセル, タダシ オマエタチノ ナカニ タヅテヲル ヒト, オマエタチワ シラヌ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨハンヤ ヘントシ イブンニ, ワネヤ ミヅ シヤイ アラヨル レイ トラシヨン, タタ、 イッタア ナカ ニ タッキヲル ヒトノ ヲン, イッタアヤ シランモノ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネかれらにこたへいひけるは われは水(みづ)にて洗禮(せんれい)をする ひとりの汝(なんぢ)らがしらざるところのものは汝(なんぢ)らがうちにたつ
  • 明治元訳
    ヨハネ答(こたへ)曰(いひ)けるは我(われ)は水(みづ)を以(も)てバプテスマを授(さづ)く然(され)ど爾曹(なんぢら)(※3)が知(しら)ざる所(ところ)のもの一人(ひとり)爾曹(なんぢら)の中(うち)に立(たて)り
  • ニコライ・中井訳
    イオアン彼等(かれら)に答(こた)へて曰(い)へり、我(われ)は水(みづ)を以(もつ)て洗(せん)を授(さづ)く、然(しか)れども爾(なんぢ)等(ら)の中(うち)に立(た)てる者(もの)あり、爾(なんぢ)等(ら)の識(し)らざる者(もの)なり。
  • ラゲ訳
    ヨハネ答(こた)へて云(い)ひけるは、我(われ)は水(みづ)にて洗(せん)すれども、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)に、汝(なんぢ)等(ら)の知(し)らざる一個(ひとり)の人(ひと)立(た)てり、
  • 永井直治訳
    ヨハネ彼等に答へて云ひけるは、我は水にてバプテズマす、されど汝等の眞中に立ち給ふ者を汝等は知らず。
  • 大正改訳聖書
    ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプテスマを施す。なんじらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。
  • Textus Receptus
    απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
  • King James Version
    John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  • バチェラー訳
    Orota Yoannes ese wa ene itak-hi :— Wakka ani baptisma ku kore; echi tumugeta echi eramushkare guru shinen ash ruwe ne,