- ギュツラフ訳ヨハンネス ヘント コタエテ ユフタ. ワシ ミヅデ コリヲ トラセル, タダシ オマエタチノ ナカニ タヅテヲル ヒト, オマエタチワ シラヌ。ベッテルハイム訳ヨハンヤ ヘントシ イブンニ, ワネヤ ミヅ シヤイ アラヨル レイ トラシヨン, タタ、 イッタア ナカ ニ タッキヲル ヒトノ ヲン, イッタアヤ シランモノ,ヘボン・ブラウン訳ヨハンネかれらにこたへいひけるは われは水(みづ)にて洗禮(せんれい)をする ひとりの汝(なんぢ)らがしらざるところのものは汝(なんぢ)らがうちにたつ明治元訳ヨハネ答(こたへ)曰(いひ)けるは我(われ)は水(みづ)を以(も)てバプテスマを授(さづ)く然(され)ど爾曹(なんぢら)(※3)が知(しら)ざる所(ところ)のもの一人(ひとり)爾曹(なんぢら)の中(うち)に立(たて)りニコライ・中井訳イオアン彼等(かれら)に答(こた)へて曰(い)へり、我(われ)は水(みづ)を以(もつ)て洗(せん)を授(さづ)く、然(しか)れども爾(なんぢ)等(ら)の中(うち)に立(た)てる者(もの)あり、爾(なんぢ)等(ら)の識(し)らざる者(もの)なり。ラゲ訳ヨハネ答(こた)へて云(い)ひけるは、我(われ)は水(みづ)にて洗(せん)すれども、汝(なんぢ)等(ら)の中(うち)に、汝(なんぢ)等(ら)の知(し)らざる一個(ひとり)の人(ひと)立(た)てり、永井直治訳ヨハネ彼等に答へて云ひけるは、我は水にてバプテズマす、されど汝等の眞中に立ち給ふ者を汝等は知らず。大正改訳聖書ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプテスマを施す。なんじらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。Textus Receptusαπεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατεKing James VersionJohn answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;バチェラー訳Orota Yoannes ese wa ene itak-hi :— Wakka ani baptisma ku kore; echi tumugeta echi eramushkare guru shinen ash ruwe ne,