『ヨハネによる福音書』1章29節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 29

  • ギュツラフ訳
    ミヤユゴニチ ヨハンネス エズスクヲ ヒトノ トコエ クルノヲ ミテ ユフタ. ゴクラクノ ヒツジノ コヲ ミヨ, ヒトワ セカイノ ツミオ トリ ヲクユク.
  • ベッテルハイム訳
    ツグ ヒ ヨハンヤ エソ ドウンカエ キヨフス ミテ イブンニ, シヤウテイノ ヒツジノ コ ミデワ, セカイノ ツミ ノゾケルモン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    あくる日(ひ)ヨハンネ耶穌のおのれにきたるをみていひけるは 世(よ)の人(ひと)のつみをおふ神(かみ)の羔(こひつじ)をみよ
  • 明治元訳
    明日(あくるひ)ヨハネ、イエスの己(おのれ)に來(きた)るを見(み)て曰(いひ)けるは世(よ)の罪(つみ)を任(お)ふ神(かみ)の羔(こひつじ)を觀(み)よ
  • ニコライ・中井訳
    明日(あくるひ)イオアンはイイススの己(おのれ)に來(きた)るを見(み)て曰(いは)く、視(み)よ、神(かみ)の羔(こひつじ)、世(よ)の罪(つみ)を任(にな)ふ者(もの)なり。
  • ラゲ訳
    明日(あくるひ)ヨハネ、イエズスの己(おのれ)に來(きた)り給(たま)ふを見(み)て云(い)ひけるは、看(み)よ神(かみ)の羔(こひつじ)を、看(み)よ世(よ)の罪(つみ)を除(のぞ)き給(たま)ふ者(もの)を。
  • 永井直治訳
    明くる日にヨハネ、己が許に來り給ふイエスを視る。乃ち云ふ、見よ神の小羊、世の罪を負ひ給ふ者。
  • 大正改訳聖書
    明くる日ヨハネ、イエスの己が許にきたり給ふを見ていふ『視よ、これぞ世の罪を除く神の羔羊。
  • Textus Receptus
    τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου
  • King James Version
    The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
  • バチェラー訳
    Nei shimge toho ta orota Yesu ek-i shinuma nukara, awa, ene itak-hi :— Ingarʼan, Moshiri katpak sei Kamui Pon-hitsuji!