『ヨハネによる福音書』1章30節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 30

  • ギュツラフ訳
    アノヒト ユエ ワシワ ユフタ, アノヒトワ ワシニ ツヰテクル,ワシノ マエニ オタ, ヒトワ ワシノ ヰチバン サキニ オルユエ。
  • ベッテルハイム訳
    ワネヤ, ヒトノ ワ アト キヨフスガ ワン ヤカ サチ ナテ アレ ワン ヤカ イチバン サチ ヲタスン ツイテ ンデ イツヤイタスヤ, コレガ ユエンド イツヤイタル。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われの後(のち)にきたるものは我(われ)にまさる そはわれにさきだつものなればなりと我(わが)さしていひし人(ひと)はこれなり
  • 明治元訳
    我(われ)に後(おく)れ來(きた)らん者(もの)は我(われ)より優(まさ)れる者(もの)なり蓋(そは)我(われ)より以前(さき)に在(あり)し者(もの)なれば也(なり)と我(わが)言(いひ)しは此(この)人(ひと)なり
  • ニコライ・中井訳
    我(わ)が嘗(かつ)て、我(われ)の後(のち)に來(きた)る者(もの)ありて、我(われ)の前(さき)と爲(な)れり、蓋(けだし)其本(そのもと)我(われ)より先(さき)なる者(もの)なりと云(い)ひしは、即(すなはち)斯(こ)の人(ひと)なり。
  • ラゲ訳
    我(わ)が曾(かつ)て、我(われ)より後(のち)に來(きた)る者(もの)あり、我(われ)より先(さき)に存(そん)したるが故(ゆゑ)に我(われ)より先(さき)にせられたり、と云(い)ひて指示(さししめ)ししは是(これ)なり。
  • 永井直治訳
    此の者は、われの後ろに來り給ふ人、彼は我に勝り給ふ、そは我より先におはししが故なり、と彼に就きて我がいひし者なり。
  • 大正改訳聖書
    われ曾て「わが後に來る人あり、我にまされり、我より前にありし故なり」と云ひしは此の人なり。
  • Textus Receptus
    ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
  • King James Version
    This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
  • バチェラー訳
    En osh ek guru en kasu no ne ruwe ne; Shinuma en etokota an ruwe ne gusu ne na sekoro ku ye itak anak ne tan guru epeka no aye itak ne.