- ギュツラフ訳ワシ ヒトヲ シラナンダ. タダシワ ワシ ミツデ コリヲ トラセルニ イタ, ヰスラエル ニンゲンニ ゲンブツ サセル ユエ。ベッテルハイム訳モトヨリ ワガ アレ シランタン, タダ ワザト キテ, ミヅシ アラヨル レイ トラシ, アレ イスラエリノ タミ ンカエ アラワシヨル タメドヤル。ヘボン・ブラウン訳われこれをしらざりし たゞかれはイスラヱルの民にあらはれみえんことをしれり ゆゑにわれきたりて洗禮(せんれい)をなすなり明治元訳われ素(もと)より此(この)人(ひと)を識(しら)ず然(され)ど我(わが)來(きたり)て水(みづ)にてバプテスマを施(ほどこ)すは彼(かれ)をイスラエルの民(たみ)に顯(あらは)さんが爲(ため)なりニコライ・中井訳我(われ)は彼(かれ)を識(し)らざりき、然(しか)れども來(きた)りて、水(みづ)を以(もつ)て洗(せん)を授(さづ)くるは、殊(こと)に彼(かれ)がイズライリに顯(あらは)されん爲(ため)なり。ラゲ訳我(われ)原(もと)之(これ)を知(し)らざりしかど、水(みづ)にて洗(せん)しつつ來(きた)れるは、彼(かれ)をイスラエルに於(おい)て顯(あらは)れしめん爲(ため)なり、と。永井直治訳また我は彼を知らざりき、されど彼のイスラエルに顯はされ給ふため、これがために、我は水にてパプテズマせんとて到りたり。大正改訳聖書我もと彼を知らざりき。然れど彼のイスラエルに顯れんために、我きたりて水にてバプテスマを施すなり』Textus Receptusκαγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζωνKing James VersionAnd I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.バチェラー訳Orowa, Shinuma ku eamkiri shomoki; koroka, Shinuma Israeru un utara orota anukare kuni ne, tambe gusu, ku ek wa wakka ani baptisma ku kore nisa ruwe ne, ari itak.