『ヨハネによる福音書』1章32節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 32

  • ギュツラフ訳
    ヨハンネス ヂンギヲ カタアテ ユフタ. ワシ カミワ ウナジ コト ヰへバト テンカラ アマクダル, ヒトノ ウエニ オルノヲ ミタ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨハンヤ マタ シヨフコシ イウニ, ワネヤ シイシン, スガタ ハウトニ ニシテ, テン カラ クダテ, アレガ ウイニ トマヨス ミタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネまた證(あかし)していひけるは われ聖靈(みたま)鴿(はと)のごとくにして天(てん)よりくだり そのうへにとゞまるをみたり
  • 明治元訳
    ヨハネまた證(あかし)して曰(いひ)けるはわれ靈(みたま)の鴿(はと)の如(ごと)く天(てん)より降(くだ)りて其(その)上(うへ)に止(とどま)れるを見(み)たり
  • ニコライ・中井訳
    イオアン又(また)證(しょう)して曰(い)へり、我(われ)は聖神(せいしん)、鴿(はと)の如(ごと)く天(てん)より降(くだ)りて、彼(かれ)に止(とゞま)るを見(み)たり。
  • ラゲ訳
    ヨハネ又(また)證明(しようめい)して云(い)ひけるは、我(われ)は[聖(せい)]靈(れい)が鳩(はと)の如(ごと)く天(てん)より降(くだ)りて彼(かれ)の上(うへ)に止(とどま)り給(たま)ふを見(み)たり。
  • 永井直治訳
    またヨハネ證をなして云ひけるは、われ天より鴿の如く降り、且つ彼の上に居りたまふ靈を看たり。
  • 大正改訳聖書
    ヨハネまた證をなして言ふ『われ見しに、御靈鴿のごとく天より降りて、その上に止れり。
  • Textus Receptus
    και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον
  • King James Version
    And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
  • バチェラー訳
    Orowa, Yoannes paweteshu ki wa ene itak-hi :— Ramat anak ne kusu-wep nei no an katuhu nei no ran wa Shinuma kata reu shiri ku nukan nisa ruwe ne,