『ヨハネによる福音書』1章41節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 41

  • ギュツラフ訳
    (42) アノ ヒト ハジマリ チシンノ オトト シモン ミテ ユフタ. ワシドモ メシヤス, コトバ チガウ クレストシ, メケタ。
  • ベッテルハイム訳
    アノ ヒト ハジマリ ドウノ ウト スモン トマイテ イデ, イウニ, ワツタアヤ ソスヤ イツキヤタン。 ウレヤ, コトバ ワキ, ク レスト 「アンダシ ナスタイル イブン。」
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネのいひしをきゝて 耶穌にしたがひしふたり そのひとりはシモンペテロの兄弟(きやうだい)アンデレアなり
  • 明治元訳
    かれ先(まづ)その兄弟(きやうだい)シモンに遇(あひ)て曰(いひ)けるは我儕(われら)メツシヤに遇(あへ)りメツシヤを譯(とけ)ばキリストなり
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)先(ま)づ其(その)兄弟(きやうだい)シモンに遇(あ)ひて、之(これ)に謂(い)ふ、我等(われら)メッシヤ、(譯(やく)すればハリストス、)に遇(あ)へり。
  • ラゲ訳
    先(まづ)其(その)兄弟(きやうだい)シモンに出(いで)逢(あ)ひて之(これ)に云(い)ひけるは、我(われ)等(ら)メッシア――譯(やく)せばキリスト――に遇(あ)へり、と。
  • 永井直治訳
    此の者先づ己が兄弟なるシモンを見出だし且つこれに云ふ、我等メシヤ=卽ち譯すればキリストなり=を見出だせり。<
  • 大正改訳聖書
    この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、
  • Textus Receptus
    ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος
  • King James Version
    He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
  • バチェラー訳
    Tan guru hoshiki no koro iriwak ne Simon koekari wa, — Chi utara Messia koekari ash nisa ruwe ne (tan itak iporose an katu anak ne “Kiristo” ani an iporose ne ruwe ne), sekoro orota ye ruwe ne.