- ギュツラフ訳(42) アノ ヒト ハジマリ チシンノ オトト シモン ミテ ユフタ. ワシドモ メシヤス, コトバ チガウ クレストシ, メケタ。ベッテルハイム訳アノ ヒト ハジマリ ドウノ ウト スモン トマイテ イデ, イウニ, ワツタアヤ ソスヤ イツキヤタン。 ウレヤ, コトバ ワキ, ク レスト 「アンダシ ナスタイル イブン。」ヘボン・ブラウン訳ヨハンネのいひしをきゝて 耶穌にしたがひしふたり そのひとりはシモンペテロの兄弟(きやうだい)アンデレアなり明治元訳かれ先(まづ)その兄弟(きやうだい)シモンに遇(あひ)て曰(いひ)けるは我儕(われら)メツシヤに遇(あへ)りメツシヤを譯(とけ)ばキリストなりニコライ・中井訳彼(かれ)先(ま)づ其(その)兄弟(きやうだい)シモンに遇(あ)ひて、之(これ)に謂(い)ふ、我等(われら)メッシヤ、(譯(やく)すればハリストス、)に遇(あ)へり。ラゲ訳先(まづ)其(その)兄弟(きやうだい)シモンに出(いで)逢(あ)ひて之(これ)に云(い)ひけるは、我(われ)等(ら)メッシア――譯(やく)せばキリスト――に遇(あ)へり、と。永井直治訳此の者先づ己が兄弟なるシモンを見出だし且つこれに云ふ、我等メシヤ=卽ち譯すればキリストなり=を見出だせり。<大正改訳聖書この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、Textus Receptusευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστοςKing James VersionHe first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.バチェラー訳Tan guru hoshiki no koro iriwak ne Simon koekari wa, — Chi utara Messia koekari ash nisa ruwe ne (tan itak iporose an katu anak ne “Kiristo” ani an iporose ne ruwe ne), sekoro orota ye ruwe ne.