『ヨハネによる福音書』1章42節 / Gospel according to John, Chapter 1, Verse 42

  • ギュツラフ訳
    (43)ヒトワ ヒトヲ エズスクノ トコロエ ツレテ ヰク. エズスク ヒトヲ ナガメテ ユフタ. オマエワ シモン, ヨナノ ムスコ, ヲマユワ ナヲ ツケラレツ ケパス, コノ ナワ チガウ ペトロシ。
  • ベッテルハイム訳
    ツイニ ウレ ソウテ エソ ヲガマキヤン。 エソ コレ ミテミデワ イウニ, イヤ• スモン, ヨナガ ク ワ, イヤ ナ ケハン デ ツケラレン, ウレヤ, コトバ カワキ, イシ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれまづその兄弟(きやうだい)シモンにあひ かれにいひけるは われらメツシヤ 譯(とけ)ばキリスト といへるものにあへり
  • 明治元訳
    即(すなは)ち彼(かれ)をイエスに携(つれ)往(ゆき)しにイエス視(み)て之(これ)に曰(いひ)けるは爾(なんぢ)はヨナの子(こ)シモンなり爾(なんぢ)はケパと稱(となへ)らるべしケパを譯(とけ)ばペテロなり
  • ニコライ・中井訳
    乃(すなはち)彼(かれ)をイイススに攜(たづさ)へたり。イイスス彼(かれ)に目(め)を注(そゝ)ぎて曰(い)へり、爾(なんぢ)はイオナの子(こ)シモンなり、爾(なんぢ)はキファ、(譯(やく)すればペトル、)と稱(とな)へられん。
  • ラゲ訳
    斯(かく)て之(これ)をイエズスの許(もと)に連(つれ)來(きた)りしに、イエズス之(これ)を熟視(みつ)めて曰(のたま)ひけるは、汝(なんぢ)はヨナの子(こ)シモンなり、ケファ――譯(やく)せばペトロ――と名(なづ)けられん、と。
  • 永井直治訳
    かくて彼をイエスの許に連れ往けり。然るにイエス彼をつらつら覩て日(のたま)へり、汝はシモン、ヨナの子なり。汝はケパ=卽ちペテロと譯せらるるなり=と呼ばるべし。
  • 大正改訳聖書
    彼をイエスの許に連れきたれり。イエス之に目を注めて言ひ給ふ『なんぢはヨハネの子シモンなり、汝ケパ(釋けばペテロ)と稱へらるべし』
  • Textus Receptus
    και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος
  • King James Version
    And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
  • バチェラー訳
    Orowa, shinuma Yesu otta atura wa ek. Yesu shinuma nukara wa ene itak-hi :— Yoannes poho Simon e ne ruwe ne: eani Kepas ani aye kusu ne (tan itak eipakita ne yakun “Shuma” ani an itak ani ibehe kon ruwe ne).