- ギュツラフ訳(48) エズスク ナタナエル ヂシンノ トコロへ クルノヲ ミテ. ヒト ユエ ユフタ. マコト ヰスラエル ニンゲン ウソ ヰワヌ ミヨ。ベッテルハイム訳エソ ヤナタナユリ キヨフス ミテ, アレニ ツイテ イブンニ, マコト イスラエリ ヒト, コ•ロニ イツワリ ナイン モン ミレワ。ヘボン・ブラウン訳耶穌ナタナヱルおのれにきたるをみて かれにいひけるは みよ 明白(めいはく)なるまことのイスラヱルの人(ひと)ぞ明治元訳イエス、ナタナエルの己(おの)が所(もと)に來(きた)るを見(み)かれを指(さし)て曰(いひ)けるは視(み)よ眞(まこと)のイスラエルの人(ひと)にして其(その)心(こころ)詭譎(いつはり)なき者(もの)ぞニコライ・中井訳イイススはナファナイルの己(おのれ)に來(きた)るを見(み)て、彼(かれ)を指(さ)して曰(いは)く、視(み)よ、誠(まこと)にイズライリ人(じん)にして、詭譎(いつはり)なき者(もの)なり。ラゲ訳イエズスナタナエルの己(おのれ)に來(きた)るを見(み)給(たま)ひ、之(これ)を指(さ)して、是(これ)實(げ)に野心(やしん)なきイスラエル人(じん)なり、と曰(のたま)へば、永井直治訳イエス彼の許に來るナタナエルを見給へり。かくて彼に就きて云ひ給ふ。見よ、眞にイスラエル人〔なり〕そのうちに譎(いつはり)なし。大正改訳聖書イエス、ナタナエルの己が許にきたるを見、これを指して言ひたまふ『視よ、これ眞にイスラエル人なり、その衷に虚僞なし』Textus Receptusειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστινKing James VersionJesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!バチェラー訳Orota Natanaeru ek shiri Yesu nukara chiki, shinuma epeka no ene itak-hi :— Ingarʼan, keutumuta irara sak son no Israeru un guru an!