- ギュツラフ訳ブドウシユワ ナカアタ トキニ, エズスクノ ハハ ヒトニ ユフタ. アノ ヒトタチ ブドウシユワ ナヰ。ベッテルハイム訳サケワ ムナ ナタコト, ハ•エソンカエ, アノ ヒトビト サケ ナインデ イツヤン。ヘボン・ブラウン訳ぶどう酒(ざけ)にことかきぬれば 耶穌の母(はゝ)かれにいひけるは かれらにぶどう酒(ざけ)あらず明治元訳葡萄酒(ぶだうしゆ)罄(つき)ければ母(はは)イエスに曰(いひ)けるは彼等(かれら)に葡萄酒(ぶだうしゆ)なしニコライ・中井訳酒(さけ)の乏(とぼ)しきに因(よ)りて、イイススの母(はゝ)之(これ)に謂(い)ふ、彼等(かれら)に酒(さけ)なし。ラゲ訳酒(さけ)盡(つ)きければ、母(はは)イエズスに向(むか)ひ、彼等(かれら)酒(さけ)なし、と云(い)ひしに、永井直治訳かくて葡萄酒のつきしとき、イエスの母彼に對ひて云ふ、葡萄酒なし。大正改訳聖書葡萄酒つきたれば、母イエスに言ふ『かれらに葡萄酒なし』Textus Receptusκαι υστερησαντος οινου λεγει η μητηρ του ιησου προς αυτον οινον ουκ εχουσινKing James VersionAnd when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.バチェラー訳Tonoto isam, sekoro ye ruwe ne.