『ヨハネによる福音書』2章6節 / Gospel according to John, Chapter 2, Verse 6

  • ギュツラフ訳
    アスコニ イシノ チヨヅパチ ムツノ, ナカニ ヲノヲノ ニサンジヨ アル ナラベテ アルハ シタガツテ ユダイニン サマザマ キレニ セル。
  • ベッテルハイム訳
    ヨタ シヨニンノ キレニセル サフ•ノ (ゾクノ) トウリ イシノ ミヅカメ ムツ アノトコロニ ナラベテ アテ, ヲノヲノ ニ サン ヲ•ケイレルブンヤタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ユウダヤ人(びと)の潔(きよめ)ごとのために四五斗いりの石甕(いしがめ)六つかしこにおけり
  • 明治元訳
    ユダヤ人(びと)の潔(きよめ)の例(れい)に從(したが)ひて四(し)五(ご)斗(と)盛(いり)の石甕(いしがめ)六(むつ)かしこに備(そなへ)有(あり)(※1)しが
  • ニコライ・中井訳
    彼處(かしこ)にイウデヤ人(じん)の潔(きよめ)の例(れい)に從(したが)ひて、石(いし)の水甕(みづがめ)六(むつ)あり、各(おのおの)二三斗(にさんど)を容(い)る。
  • ラゲ訳
    然(さ)てユデア人(じん)が潔(きよめ)の習慣(ならはし)に隨(したが)ひて、其處(そこ)に二三斗(と)入(いり)の石(いし)甕(がめ)六個(むつ)備(そな)へありしが、
  • 永井直治訳
    またそこにユダヤ人の淨(きよめ)に循ひて、二三斗入りの石甕(いしがめ)六つ備へありき。
  • 大正改訳聖書
    彼處にユダヤ人の潔の例にしたがひて、四五斗入りの石甕六個ならべあり。
  • Textus Receptus
    ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
  • King James Version
    And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
  • バチェラー訳
    Nei ushiketa Yudea un utara ashkannere buri gusu an ine to hene ashikne to hene omare eashkai shuma shu iwan shu okai ruwe ne.