『ヨハネによる福音書』2章7節 / Gospel according to John, Chapter 2, Verse 7

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノ ヒトタチニ ユフタ. チヨヅバチニ ミヅヲ イーパヰ イレヨ. アノ ヒトタチ ヰパイ クビキシ イレル。
  • ベッテルハイム訳
    エソヤ イ•ツケテ イブンニ, ミヅカメ ミヅ ミッテレワ フッキマデ ミッテタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌しもべに水(みづ)をかめにみたせよといひければ 口(くち)までみたせり
  • 明治元訳
    イエス僕(しもべ)等(ども)に水(みづ)を甕(かめ)に滿(みた)せよと曰(いひ)ければ彼等(かれら)口(くち)まで滿(みたせ)たり
  • ニコライ・中井訳
    イイスス諸僕(しょぼく)に謂(い)ふ、甕(かめ)に水(みづ)を滿(み)たせ。之(これ)に滿(み)たして、幾(ほとん)ど溢(あふ)る。
  • ラゲ訳
    イエズス給仕(きふじ)等(ら)に、水(みづ)を甕(かめ)に滿(み)てよ、と曰(のたま)ひければ、彼等(かれら)口(くち)まで滿(み)たししに、
  • 永井直治訳
    イエス彼等に云ひ給ふ、水をもて甕を滿たせ。乃ち彼等は口まで滿たせり。
  • 大正改訳聖書
    イエス僕に『水を甕に滿せ』といひ給へば、口まで滿す。
  • Textus Receptus
    λεγει αυτοις ο ιησους γεμισατε τας υδριας υδατος και εγεμισαν αυτας εως ανω
  • King James Version
    Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
  • バチェラー訳
    Wakka ani nei shu eshikte yan, sekoro Yesu nei utara otta ye, awa, paruruge pakno shikte nisa ruwe ne.