『ヨハネによる福音書』2章8節 / Gospel according to John, Chapter 2, Verse 8

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ アノ ヒトタチニ ヰマ カイダセ, ヰヒツケ ヤクニ モテ キテ ヤレ. アノ ヒトタチ モテ キタ。
  • ベッテルハイム訳
    マタ イブンニ, ナマ コミイダキ フルマイノ ツカサドリンカエ トラスワ, トラキヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    今(いま)くみてふるまひのつかさにわたせといひければわたせり
  • 明治元訳
    又(また)これを今(いま)挹(くみ)取(とり)て持(もち)ゆき筵(ふるまひ)を司(つかさど)る者(もの)に與(わた)せと曰(いひ)ければ彼等(かれら)わたせり
  • ニコライ・中井訳
    又(また)彼等(かれら)に謂(い)ふ、今(いま)挹(く)みて、司筵者(しえんしゃ)に逓(おく)れ。乃(すなはち)逓(おく)れり。
  • ラゲ訳
    イエズス又(また)、今(いま)汲(くみ)取(と)りて筵司(ふるまひつかさ)に持(もち)行(ゆ)け、と曰(のたま)ひしかば卽(すなは)ち持(もち)行(ゆ)けり。
  • 永井直治訳
    かくて彼等に云ひ給ふ、今汲み取れ、且つ饗司(ふるまひづかさ)に持ちゆけ。乃ち持ちゆけり。
  • 大正改訳聖書
    また言ひ給ふ『いま汲み取りて饗宴長に持ちゆけ』乃ち持ちゆけり。
  • Textus Receptus
    και λεγει αυτοις αντλησατε νυν και φερετε τω αρχιτρικλινω και ηνεγκαν
  • King James Version
    And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
  • バチェラー訳
    Orowa :— Tane etaye wa marapto eainukoro guru otta koro wa paye yan, sekoro nei utara otta itak.