- ギュツラフ訳エズスクワ イチバン サキニ フシキナ コトガ カナ トコロニ, ガリナャクニエ ツクウタ, チシンノ クライ ミセル, デシドモト ヒトニ ソンジル。ベッテルハイム訳エソ コノ イチバン サチノ フソギナコト (テンジタコト) ガリラエチカタ, カナ ムラニシ, ドウノ サカエス アラワキ, デシノキヤア アレニ シンズタン。ヘボン・ブラウン訳これ耶穌ガリラヤのカナにて竒跡(ことなるわざ)をなすのはじめにしてその貴(たつとき)をあらはし 門徒(でし)かれを信(しん)ぜり明治元訳此(この)事(こと)をイエスがガリラヤのカナにて行(なせ)るは休徴(しるし)の始(はじめ)にして其(その)榮(さかえ)を顯(あらは)せり弟子(でし)かれを信(しん)ずニコライ・中井訳是(か)くの如(ごと)くイイスス ガリレヤのカナに於(おい)て休徴(きうちょう)の始(はじめ)を立(た)てゝ、其(その)光榮(くわうえい)を顯(あらは)せり、其(その)門徒(もんと)彼(かれ)を信(しん)ぜり。ラゲ訳是(これ)イエズスの奇蹟(きせき)の始(はじめ)にして、之(これ)をガリレアのカナに行(おこな)ひ、己(おの)が光榮(くわうえい)を顯(あらは)し給(たま)ひしかば、弟子(でし)等(たち)之(これ)を信仰(しんかう)せり。永井直治訳斯くイエスは徴の初をガリラヤのカナにて爲し給ひ、且つその榮光を顯はし給ひたり。されば弟子等彼を信ぜり。大正改訳聖書イエス此の第一の徴をガリラヤのカナにて行ひ、その榮光を顯し給ひたれば、弟子たち彼を信じたり。Textus Receptusταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτουKing James VersionThis beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.バチェラー訳Tap atpake an shirosh Gariraya moshiri un Kan a kotan ta Yesu ki wa, koro nupeki nukare nisa ruwe ne; orowa no, koikara utara Shinuma eishokon nisa ruwe ne na.