- ギュツラフ訳エズスク シンテ カラ ヰキカエタ トキニ, デシドモ オモータ, エズスク コノコトヲ ユフタ, キヨモンノ ホンニ エズスク ユフタ コトバヲ ゾンジル。ベッテルハイム訳ヤッコト エソ レニ カラ マタ イキ•ヲス アト デシノキヤア アレガ ナマノ イツヤイスヤ ウボエイダキヤン, シイキャウ, エソガ イツヤイル コトバン シンズタン。ヘボン・ブラウン訳よみがへりし後(のち) でし耶穌のかれらにこのことをいはれしをおぼえて 聖書(せいしよ)と耶穌のいはれしことを信(しん)ぜり明治元訳死(し)より甦(よみがへ)り給(たま)へる後(のち)弟子(でし)たちイエスの此(この)事(こと)を語(かたり)しを憶(おもひ)起(いだ)し聖書(せいしよ)と彼(かれ)の曰(いひ)し言(ことば)を信(しん)ぜりニコライ・中井訳彼(かれ)が死(し)より復活(ふくくわつ)せし後(のち)、其(その)門徒(もんと)は、彼(かれ)が曾(かつ)て之(これ)を言(い)ひしことを憶(おも)ひ起(おこ)して、聖書(せいしょ)とイイススの言(い)ひし言(ことば)とを信(しん)ぜり。ラゲ訳然(さ)れば死者(ししや)の中(うち)より復活(ふくくわつ)し給(たま)へる後(のち)、弟子(でし)等(たち)此(この)曰(のたま)ひたりし事(こと)を思(おもひ)出(いだ)して、聖書(せいしよ)とイエズスの曰(のたま)ひし御言(おんことば)とを信(しん)ぜり。永井直治訳是の故に死人のうちより彼の起され給ひしとき、弟子等はかく云ひ給ひしことを憶ひ出だせり。かくて聖書とイエスの曰(のたま)ひし言とを信じたり。大正改訳聖書然れば死人の中より甦へり給ひしのち、弟子たち斯く言ひ給ひしことを憶ひ出して、聖書とイエスの言ひ給ひし言とを信じたり。Textus Receptusοτε ουν ηγερθη εκ νεκρων εμνησθησαν οι μαθηται αυτου οτι τουτο ελεγεν αυτοις και επιστευσαν τη γραφη και τω λογω ω ειπεν ο ιησουςKing James VersionWhen therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.バチェラー訳Tambe gusu, Shinuma rai-i orowa no hetopo-ashiknure chiki, tap itak ani Shinuma itak nisa sekoro koro koikara utara eshkarun; orowa, Kamui kambi-sosh newa orota Yesu ye itak shinuma utara eishokon nisa ruwe ne.