『ヨハネによる福音書』2章23節 / Gospel according to John, Chapter 2, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    パスカ ゴセクノ トキニ, エズスク ヰルサレム ジヨカニ オル トキニ, タント ニンゲン ヒトヲ フシギナ コトヲ ツクルノヲ ミタ, ヒトノ ナヲ ゾンジル.
  • ベッテルハイム訳
    ハヒコセ エイ ヒ•ノバ エソ エルサレム ナカエ ヲタン, タント ニンゲン (ヒト) アレガ シヤル フシギナコト ミテ,ソノ ナ シンズタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    さて耶穌ヱロソルマにて踰越(すぎこし)のまつりの時(とき)に おほくの人(ひと)そのなせし竒跡(ことなるわざ)をみてその名(な)を信(しん)ぜり
  • 明治元訳
    偖(さて)イエス逾越節(すぎこしのいはひ)にエルサレムに在(あり)しに多(おほく)の人(ひと)かれの行(なし)し休徴(しるし)を見(み)て其(その)名(な)を信(しん)ぜり
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)が逾越節筵(パスハのまつり)にイエルサリムに在(あ)りし時(とき)、多(おほ)くの者(もの)彼(かれ)が行(おこな)ひし休徴(きうちょう)を見(み)て、其名(そのな)を信(しん)ぜり。
  • ラゲ訳
    イエズス過越(すぎこし)の祭日(さいじつ)に當(あた)りてエルザレムに居(ゐ)給(たま)ふ間(あひだ)、多(おほ)くの人(ひと)、其(その)爲(な)し給(たま)へる奇蹟(きせき)を視(み)て、御名(みな)を信(しん)じたり。
  • 永井直治訳
    また逾越に當りて、彼のエロソルマにおはししとき、その節會(せちゑ)に於て彼が爲し給ひし徴を看て、多くの人々その名を信ぜり。
  • 大正改訳聖書
    過越のまつりの間、イエス、エルサレムに在すほどに、多くの人々その爲し給へる徴を見て御名を信じたり。
  • Textus Receptus
    ως δε ην εν ιεροσολυμοις εν τω πασχα εν τη εορτη πολλοι επιστευσαν εις το ονομα αυτου θεωρουντες αυτου τα σημεια α εποιει
  • King James Version
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • バチェラー訳
    Kamakush marapto gusu Shinuma Yerusarem kotan ta an, awa, marapto uturuta, Shinuma ki shirosh nukara gusu, inne utara Shinuma kon reihei gusu eishokon nisa ruwe ne na.