- ギュツラフ訳タダシワ エズスク ミナニン シヒテ オヂシンヲ アノ ヒトタチニ マカセル。ベッテルハイム訳タダエソ ミナ ニン シヒテ アツコト コレヤ タノマン。ヘボン・ブラウン訳耶穌人(ひと)をしるゆゑにみづからをかれらにたのまず明治元訳イエス自己(みづから)を彼等(かれら)に托(まかせ)ず蓋(そは)すべての人(ひと)を知(しり)ニコライ・中井訳然(しか)れどもイイスス自(みづか)ら己(おのれ)を彼等(かれら)に託(たく)せざりき、蓋(けだし)衆人(しゅうじん)を知(し)れり、ラゲ訳然(さ)れどイエズスは、此(これ)等(ら)に身(み)を打(うち)任(まか)せ給(たま)はざりき、其(そ)は自(みづか)ら凡(すべ)ての人(ひと)を知(し)り、永井直治訳されど彼イエスは彼等に己を任せ給はざりき、是れ彼はすべて〔の人〕を知り、大正改訳聖書されどイエス己を彼らに任せ給はざりき。それは凡ての人を知り、Textus Receptusαυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν πανταςKing James VersionBut Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,バチェラー訳Koroka, Yesu anak ne utara otta yaikota yaikopashte shiri shomoki. Ainu obitta eramʼan wa ainu gusu moshima guru paweteshu-i kon rusui shomoki ruwe ne,