『ヨハネによる福音書』2章24節 / Gospel according to John, Chapter 2, Verse 24

  • ギュツラフ訳
    タダシワ エズスク ミナニン シヒテ オヂシンヲ アノ ヒトタチニ マカセル。
  • ベッテルハイム訳
    タダエソ ミナ ニン シヒテ アツコト コレヤ タノマン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌人(ひと)をしるゆゑにみづからをかれらにたのまず
  • 明治元訳
    イエス自己(みづから)を彼等(かれら)に托(まかせ)ず蓋(そは)すべての人(ひと)を知(しり)
  • ニコライ・中井訳
    然(しか)れどもイイスス自(みづか)ら己(おのれ)を彼等(かれら)に託(たく)せざりき、蓋(けだし)衆人(しゅうじん)を知(し)れり、
  • ラゲ訳
    然(さ)れどイエズスは、此(これ)等(ら)に身(み)を打(うち)任(まか)せ給(たま)はざりき、其(そ)は自(みづか)ら凡(すべ)ての人(ひと)を知(し)り、
  • 永井直治訳
    されど彼イエスは彼等に己を任せ給はざりき、是れ彼はすべて〔の人〕を知り、
  • 大正改訳聖書
    されどイエス己を彼らに任せ給はざりき。それは凡ての人を知り、
  • Textus Receptus
    αυτος δε ο ιησους ουκ επιστευεν εαυτον αυτοις δια το αυτον γινωσκειν παντας
  • King James Version
    But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
  • バチェラー訳
    Koroka, Yesu anak ne utara otta yaikota yaikopashte shiri shomoki. Ainu obitta eramʼan wa ainu gusu moshima guru paweteshu-i kon rusui shomoki ruwe ne,