『ヨハネによる福音書』3章3節 / Gospel according to John, Chapter 3, Verse 3

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヘント コタエテ ヒトニ ユフタ. ワシ マコト ホントヲ ヲマエニ ユフ, ニンゲンワ フタタビ ウマレヌ ナラバ, ゴクラクノ クニワミエヌ
  • ベッテルハイム訳
    エソ コタへテ イブンナカエ, ワネヤ ホンノマコトニ イヤニ イウン, ヒトワ ヒタ•ビ ウマレランドン アラワ シヤウテイノ クニワ ミヤ ナラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌こたへて まことに汝(なんぢ)につげん 人(ひと)もしあらたにうまれずんば 神(かみ)の國(くに)をみることかなふまじといふ
  • 明治元訳
    イエス答(こたへ)て曰(いひ)けるは誠(まこと)に實(まこと)に爾(なんぢ)に告(つげ)ん人(ひと)もし新(あらた)に生(うまれ)ずば神(かみ)の國(くに)を見(みる)こと能(あた)はじ
  • ニコライ・中井訳
    イイスス彼(かれ)に答(こた)へて曰(い)へり、我(われ)誠(まこと)に誠(まこと)に爾(なんぢ)に語(つ)ぐ、人(ひと)若(も)し上(うへ)より生(うま)れずば、神(かみ)の國(くに)を見(み)るを得(え)ず。
  • ラゲ訳
    イエズス答(こた)へて曰(のたま)ひけるは、誠(まこと)に眞(まこと)に汝(なんぢ)に告(つ)ぐ、人(ひと)新(あらた)に生(うま)るるに非(あら)ずば、神(かみ)の國(くに)を見(み)ること能(あた)はず。
  • 永井直治訳
    イエス答へ且つ彼に曰(のたま)へり。誠に誠にわれ汝に云はん、人もし更(あらた)めて生(う)まれずば、神の國を見ること能はず。
  • 大正改訳聖書
    イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』
  • Textus Receptus
    απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου
  • King James Version
    Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ese wa ene itak-hi :— Son no, son no e otta Ku ye, ainu anak ne ashin no hekatu shomoki chiki Kamui moshiri nukara eaikap ruwe ne, ari itak.