『ヨハネによる福音書』3章4節 / Gospel according to John, Chapter 3, Verse 4

  • ギュツラフ訳
    ニクデモス ヒトニ ユフタ. トシヨリ ニン ドウシテ ウマレル, フタタビ ハハノ ハラニ ハヰレテ ウマレルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ネコデモ イブンナカエ, ヒトワ, スデニ トシヨトウス, キヤシ ウマレヨガ, ヒタ•ビ ハ•ノ ハラニ ハイレンキ ウマラサレミ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ニコデモかれに 人(ひと)はや老(おい)ぬればいかにしてうまるゝことをえんや ふたゝび母(はゝ)のはらにいりてうまれんや
  • 明治元訳
    ニコデモ彼(かれ)に曰(いひ)けるは人(ひと)はや老(おい)ぬれば如何(いか)で復(また)生(うま)るる事(こと)を得(え)んや再(ふたた)び母(はは)の腹(はら)に入(いり)て生(うま)る可(べけ)んや
  • ニコライ・中井訳
    ニコディム彼(かれ)に謂(い)ふ、人(ひと)既(すで)に老(お)ゆれば、如何(いかん)ぞ生(うま)るゝを得(え)ん、豈(あに)再(ふたゝび)其母(そのはゝ)の腹(はら)に入(い)りて、生(うま)るゝを得(え)んや。
  • ラゲ訳
    ニコデモ云(い)ひけるは、人(ひと)既(すで)に老(お)いたるに爭(いか)でか生(うま)るる事(こと)を得(う)べき、豈(あに)再(ふたた)び母(はは)の胎内(たいない)に入(いり)て新(あらた)に生(うま)るるを得(え)んや。
  • 永井直治訳
    ニコデモ彼に對ひて去ふ、人〔はや〕老いぬれば如何にして生まるることを得んや。二たび母の胎に入りて生まるることを得んや。
  • 大正改訳聖書
    ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』
  • Textus Receptus
    λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
  • King James Version
    Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
  • バチェラー訳
    Nikodemos Shinuma orota ene itak-hi :— Ainu onne ko nekon a iki wa hekatu eashkai ya? Tu shui koro habo honihi oshike un ahun wa hekatu eashkai ya? sekoro itak.