- ギュツラフ訳ワシ ヲマエニ ホント マコトニ ユフ. ワシ シヰテヲル コトヲ モノユフ, ワシ ミタ コトヲ ダンギカタル. タダシワ オマエタチ ワシノ ダンギヲ キカヌ。ベッテルハイム訳ワネヤ ホンノマコトニ イヤニ イウン, ワッタア シヒテ ヲットコロ イツ, ミテ アットコロワ シルシ アラワキ, ヤスガ ワッタアガ シヨフコ ヒトノワ ウケグマン。ヘボン・ブラウン訳まことになんぢにつげん われらしりしことをいひ見しことをあかすに なんぢらはわれらのあかすことをうけず明治元訳誠(まこと)に實(まこと)に爾(なんぢ)に告(つげ)ん我儕(われら)知(しり)し事(こと)をいひ見(み)し事(こと)を證(あかし)するに爾曹(なんぢら)(※1)は我儕(われら)の證(あかし)を受(うけ)ずニコライ・中井訳我(われ)誠(まこと)に誠(まこと)に爾(なんぢ)等(ら)に語(つ)ぐ、我等(われら)は知(し)る所(ところ)を言(い)ひ、見(み)し所(ところ)を證(しょう)す、而(しかう)して爾(なんぢ)等(ら)は我等(われら)の證(しょう)を受(う)けず。ラゲ訳誠(まこと)に實(まこと)に汝(なんぢ)に告(つ)ぐ、我(われ)等(ら)は知(し)れる所(ところ)を語(かた)り、見(み)たる所(ところ)を證(しよう)す、然(さ)れど汝(なんぢ)等(ら)は其(その)證言(しようげん)を承(う)けざるなり。永井直治訳誠に誠にわれ汝に云はん、卽ち我等知る事を話(ものが)たり、また觀し事を證す。然るにその證を汝等は受けず。大正改訳聖書誠にまことに汝に告ぐ、我ら知ることを語り、また見しことを證す、然るに汝らその證を受けず。Textus Receptusαμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετεKing James VersionVerily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.バチェラー訳Son no, son no e otta Ku ye, chi utara anak ne aeramu ambe ye, orowa, yaikota nukarape gusu paweteshu ki ruwe ne, yakka, chi ye paweteshu-i echi nu shomoki ruwe ne.