『ヨハネによる福音書』3章12節 / Gospel according to John, Chapter 3, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    ヲマエ ゾンジヌ ナラバ, ワシ ヲマエニ ジノ モノ ユフ,ワシ タンノ コトヲ ユフニ ヲヰテワ イカヰニ オマエタチ ゾンジルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ワネヤ ヂ•ノ コト モノガタリシン イッタアヤ シンズラン, テンノ コト イ•へ ドンサワ キヤシ シンズガヤ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    もしわれ地(ち)のことをいふになんぢまことゝせずんば 天(てん)のことをいはゞいかでまことゝせんや
  • 明治元訳
    若(もし)われ地(ち)の事(こと)を言(いふ)に爾曹(なんぢら)(※1)信(しん)ぜずば况(まし)て天(てん)の事(こと)を言(いは)んには何(いか)で信(しん)ずることを爲(せ)んや
  • ニコライ・中井訳
    我(われ)地(ち)の事(こと)を言(い)ひしに、爾(なんぢ)等(ら)信(しん)ぜざれば、若(も)し天(てん)の事(こと)を言(い)はゞ、爾(なんぢ)等(ら)安(いづくん)ぞ信(しん)ぜん。
  • ラゲ訳
    我(わ)が地上(ちじやう)の事(こと)を語(かた)りてすら汝(なんぢ)等(ら)は信(しん)ぜざるものを、天上(てんじやう)の事(こと)を語(かた)るとも爭(いか)でか之(これ)を信(しん)ぜんや。
  • 永井直治訳
    我もし地なる事を汝等にいひしに、尚ほ汝等信ぜずば、假令天なる事を汝等にいふとも、如何にして信ずべけんや。
  • 大正改訳聖書
    われ地のことを言ふに汝ら信ぜずば、天のことを言はんには爭で信ぜんや。
  • Textus Receptus
    ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
  • King James Version
    If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
  • バチェラー訳
    Kuani tam moshiri gusu an orushpe echi nure ash wa echi eishokoro shomoki yak anak ne, Kamui moshiri gusu an orushpe echi nure ash chiki nekon a echi ki wa nei ambe eishokoro ya?