- ギュツラフ訳ムゼスワ アレチニ クチナワヲ サシアゲタ. ニンゲンノ ムスコ ウナジ コトニ サシアゲラレズ.ベッテルハイム訳モセガ アレヂ ヲトウテ ジヤ サシアゲテ, ニンゲンノ ムスコ ウナジゴトニ カナラヅ サシアゲラレン,ヘボン・ブラウン訳モーセ野(の)に蛇(へび)をあげしごとく 人(ひと)の子(こ)もあげらるべし明治元訳モーセ野(の)に蛇(へび)を擧(あげ)し如(ごと)く人(ひと)の子(こ)も擧(あげ)らるべしニコライ・中井訳モイセイが野(の)に在(あ)りて蛇(へび)を舉(あ)げし如(ごと)く、人(ひと)の子(こ)も是(か)くの如(ごと)く舉(あ)げらるべし、ラゲ訳又(また)モイゼが荒野(あれの)にて蛇(へび)を揚(あ)げし如(ごと)く、人(ひと)の子(こ)も必(かなら)ず揚(あ)げらるべし、永井直治訳またモヲゼ荒野にて蛇を舉げし如く、その如く人の子を必ず舉げざるべからず。大正改訳聖書モーセ荒野にて蛇を擧げしごとく、人の子もまた必ず擧げらるべし。Textus Receptusκαι καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπουKing James VersionAnd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:バチェラー訳Orowa, Mose anak ne nup otta okokko ashi korachi, tap korachi Ainu Poho ne yakka aashi kusu ne;