- ギュツラフ訳アノ ヰマシメルワ タシカニ, ヒカリガ セカイエ カガヤク. タダシワ ニンゲン クラサワ ホシヰ, ヒカリワ ヰラヌ, アノ ヒトビト シゴトガ ワルイ ユエ。ベッテルハイム訳トガ サダメル コトワ コノゴトー, ヒカリ セカイニ クダテ アスガ, ニンゲンノワ(ヒトノワ), ヲコナイノ ワサスン ツイテヤ, クラサ ヒカリ ヤカ マサテ スキヤウン。ヘボン・ブラウン訳つみにさだむるゆゑは 光(ひかり)世(よ)にきたりしに人(ひと)光(ひかり)より暗(くらき)をこのむ これそのおこなひのあしければなり明治元訳罪(つみ)の定(さだ)まる所以(ゆゑ)は光(ひかり)世(よ)に臨(きたり)しに人(ひと)その行(おこなひ)の惡(あしき)に因(より)て光(ひかり)を愛(あい)せず反(かへり)て暗(くらき)を愛(あい)すれば也(なり)ニコライ・中井訳定罪(ていざい)とは左(さ)の如(ごと)し、光(ひかり)世(よ)に來(きた)りしに、人人(ひとびと)光(ひかり)よりも多(おほ)く暗(くらやみ)を愛(あい)せり、彼等(かれら)の行(おこなひ)の惡(あし)かりし故(ゆゑ)なり。ラゲ訳審判(しんぱん)とは是(これ)なり、卽(すなは)ち光(ひかり)既(すで)に世(よ)に來(きた)りたるに、人(ひと)は己(おのれ)の行(おこなひ)の惡(あし)き爲(ため)に、光(ひかり)よりも寧(むしろ)暗(やみ)を愛(あい)したるなり。永井直治訳また裁とは是れなり、卽ち光は世に來れり、されど人々その光よりも、反つて暗を愛したり。そはその行(わざ)の惡しかりしが故なり。大正改訳聖書その審判は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗黒を愛したり。Textus Receptusαυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ πονηρα αυτων τα εργαKing James VersionAnd this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.バチェラー訳Ipishi aesanniyo-i anak ne tapne an ruwe ne; pekere moshirʼotta ek, orowa, utara ki ikip anak ne wen wa gusu pekere kasu no kunne-i omap nisa ruwe ne gusu ne na.