『ヨハネによる福音書』3章23節 / Gospel according to John, Chapter 3, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    タダシワ ヨハンネス アヰノン サレム トコロエ チカヰ コリヲ トラセル ,タント ミゾアル, ニンゲンワ ツイテキテ, コリヲ トル ユエ。
  • ベッテルハイム訳
    ヨハン マタ サレンニ チカサル アエンノ ムラ ヲトウテ アラヨル レイ トラキヤン, アマニ タント ミヅ アスン ツイテ,ヒトノキテ アラヨル レイ ウケタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ヨハンネもまたサレムにちかきアイノンにをりて洗禮(せんれい)をなせり かしこは水(みづ)おほければなり ひと〴〵きたりて洗禮(せんれい)をうけり
  • 明治元訳
    ヨハネも亦(また)サリムに近(ちか)きアイノムに在(をり)てバプテスマを施(ほどこ)す彼處(かしこ)は水(みづ)おほきが故(ゆゑ)なり人々(ひとびと)來(きた)りてバプテスマを受(うけ)たり
  • ニコライ・中井訳
    イオアンも亦(また)サリムに近(ちか)きエノンに在(あ)りて、洗(せん)を授(さづ)けたり、彼處(かしこ)には水(みづ)多(おほ)き故(ゆゑ)なり、人人(ひとびと)來(きた)りて洗(せん)を受(う)けたり。
  • ラゲ訳
    ヨハネもサリムに近(ちか)きエンノンに水(みづ)多(おほ)かりければ、其處(そこ)にて洗(せん)しつつあり、人々(ひとびと)來(きた)りて洗(せん)せられ居(ゐ)たり。
  • 永井直治訳
    またヨハネも、サリムに近きアイノンにてバプテズマしつつありき、そは彼處は水多かりしが故なり。されば人々詣(いた)り且つパブテズマせられたり。
  • 大正改訳聖書
    ヨハネもサリムに近きアイノンにてバプテスマを施しゐたり、其處に水おほくある故なり。人々つどひ來りてバプテスマを受く。
  • Textus Receptus
    ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο
  • King James Version
    And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
  • バチェラー訳
    Orowa, Enon kotan samaketa an Sarim kotan ta wakka poron no an gusu, Yoannes ne yakka nei kotan ta baptisma kore korʼan ruwe ne: awa, utara araki wa baptisma akore nisa ruwe ne.