- ギュツラフ訳オマエタチ ヂシン ワシニ シルシ アラワシタデ, ワシワ ユフタ, ワシ クレストシ タワナヰ. タダシワ ヒトノ マエニ ツカヰニ ヤラレタ ヒト。ベッテルハイム訳ワネヤ クレスト アラン, タダ アレガ サチダテ ツカタイル ヒト ンデ ドウシヤイ イツヤスヤ, イッタア ドウシヤイ シヨフコ シベキ。ヘボン・ブラウン訳われはキリストにあらず たゞそのさきにつかはれしものなりといひしと證(あかし)をするものはなんぢらなり明治元訳我(われ)はキリストに非(あら)ず惟(ただ)その先(さき)に遣(つかは)されし者(もの)なりと言(いひ)し事(こと)を證(あかし)する者(もの)は爾曹(なんぢら)なりニコライ・中井訳我(わ)が嘗(かつ)て、我(われ)はハリストスに非(あら)ず、乃(すなはち)其前(そのまへ)に遣(つかは)されし者(もの)なりと言(い)ひしことは、爾(なんぢ)等(ら)自(みづか)ら我(わ)が爲(ため)に證(しょう)す。ラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)自(みづか)ら我(われ)に就(つ)きて證(しよう)する如(ごと)く、我(われ)曾(かつ)て、我(われ)はキリストに非(あら)ず、唯(ただ)其(その)先(さき)に遣(つか)はされたるのみ、と告(つ)げたりき。永井直治訳我はキリストにあらず、されど我は彼の前に使はされし者なり、と我がいひしことを、汝等は親しく我がために證す。大正改訳聖書「我はキリストにあらず」唯「その前に遣されたる者なり」と我が言ひしことに就きて證する者は汝らなり。Textus Receptusαυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινουKing James VersionYe yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.バチェラー訳Kuani anak ne Kiristo shomo ne wa Shinuma ratchaot aomande guru ku ne ruwe ne ani an itak ani ku ye ambe aokai yaikota paweteshu ki ruwe ne.