『ヨハネによる福音書』3章31節 / Gospel according to John, Chapter 3, Verse 31

  • ギュツラフ訳
    ウエカラ アマクダル ヒト, ミナニン アガル。
  • ベッテルハイム訳
    ウイカラ キヨフスヤ ソヲヤウノ ウイナ モン, ヂ カラ ヲコトウスヤ ヂーノ モン, ヂ•ノ コト モノガタリシ。 テンカラ クダテ キヨフスヤ ソヲヤウノ ウイナ モン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    上(かみ)よりきたるものはみなよりすぐるゝものなり 地(ち)よりいづるものは地(ち)のものにて地(ち)のことをいふものなり 天(てん)よりきたるものはみなよりすぐるゝものなり
  • 明治元訳
    天上(うへ)より來(きた)る者(もの)は萬物(ばんもつ)の上(かみ)にあり地(ち)より出(いづ)るものは地(ち)に屬(つき)その言(いふ)ところも地(ち)の事(こと)なり天(てん)より來(きた)る者(もの)は萬物(ばんもつ)の上(かみ)に在(あり)
  • ニコライ・中井訳
    上(うへ)より來(きた)る者(もの)は萬有(ばんいう)の上(うへ)に在(あ)り、地(ち)よりする者(もの)は地(ち)に屬(ぞく)し、其(その)言(い)ふ所(ところ)も亦(また)地(ち)に屬(ぞく)す、天(てん)より來(きた)る者(もの)は萬有(ばんいう)の上(うへ)に在(あ)り。
  • ラゲ訳
    上(うへ)より來(きた)れる人(ひと)は衆人(しゆうじん)に上(かみ)たり、地(ち)よりの人(ひと)は地(ち)に屬(ぞく)して地上(ちじやう)の事(こと)を語(かた)る、天(てん)より來(きた)れる人(ひと)は衆人(しゆうじん)に上(かみ)たるなり。
  • 永井直治訳
    上より來り給ふ者はすべてのものの上におはし、地よりある者は地のものなり、されば地につきて話(ものが)たる。天より來り給ふ者はすべてのものの上におはします。
  • 大正改訳聖書
    上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。
  • Textus Receptus
    ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστιν
  • King James Version
    He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
  • バチェラー訳
    Rik orowa no ran guru anak ne utara obitta enkashiketa an: toi orowa no ek gurʼanak ne toi orowa no an gunʼne, orowa toi orushpe ye ruwe ne: kando orowa no ek guru anak ne utara obitta enkashiketa an ruwe ne.