- ギュツラフ訳ウエカラ アマクダル ヒト, ミナニン アガル。ベッテルハイム訳ウイカラ キヨフスヤ ソヲヤウノ ウイナ モン, ヂ カラ ヲコトウスヤ ヂーノ モン, ヂ•ノ コト モノガタリシ。 テンカラ クダテ キヨフスヤ ソヲヤウノ ウイナ モン。ヘボン・ブラウン訳上(かみ)よりきたるものはみなよりすぐるゝものなり 地(ち)よりいづるものは地(ち)のものにて地(ち)のことをいふものなり 天(てん)よりきたるものはみなよりすぐるゝものなり明治元訳天上(うへ)より來(きた)る者(もの)は萬物(ばんもつ)の上(かみ)にあり地(ち)より出(いづ)るものは地(ち)に屬(つき)その言(いふ)ところも地(ち)の事(こと)なり天(てん)より來(きた)る者(もの)は萬物(ばんもつ)の上(かみ)に在(あり)ニコライ・中井訳上(うへ)より來(きた)る者(もの)は萬有(ばんいう)の上(うへ)に在(あ)り、地(ち)よりする者(もの)は地(ち)に屬(ぞく)し、其(その)言(い)ふ所(ところ)も亦(また)地(ち)に屬(ぞく)す、天(てん)より來(きた)る者(もの)は萬有(ばんいう)の上(うへ)に在(あ)り。ラゲ訳上(うへ)より來(きた)れる人(ひと)は衆人(しゆうじん)に上(かみ)たり、地(ち)よりの人(ひと)は地(ち)に屬(ぞく)して地上(ちじやう)の事(こと)を語(かた)る、天(てん)より來(きた)れる人(ひと)は衆人(しゆうじん)に上(かみ)たるなり。永井直治訳上より來り給ふ者はすべてのものの上におはし、地よりある者は地のものなり、されば地につきて話(ものが)たる。天より來り給ふ者はすべてのものの上におはします。大正改訳聖書上より來るものは凡ての物の上にあり、地より出づるものは地の者にして、その語ることも地の事なり。天より來るものは凡ての物の上にあり。Textus Receptusο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστινKing James VersionHe that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.バチェラー訳Rik orowa no ran guru anak ne utara obitta enkashiketa an: toi orowa no ek gurʼanak ne toi orowa no an gunʼne, orowa toi orushpe ye ruwe ne: kando orowa no ek guru anak ne utara obitta enkashiketa an ruwe ne.