- ギュツラフ訳ゴクラクエ ツカイニ ヤラレタ ヒト, ゴクラクノ コトバヲ ユフ. ゴクラク カラ カミサマ タントホド クダサレル。ベッテルハイム訳ソレ シヤウテイノ ツカタイル モノワ シヤウテイノ コトバ イウン, シヤウテイ アレニ シイシン ジヤウジ• トラサン コト。ヘボン・ブラウン訳神(かみ)のつかはせしものは神(かみ)のことばをいふものなり それ神(かみ)は聖靈(みたま)をかぎりなくこれにたまはればなり明治元訳神(かみ)の遣(つかは)しし者(もの)は神(かみ)の言(ことば)を語(かた)る蓋(そは)神(かみ)これに靈(みたま)を賜(たま)ひて限量(かぎり)なければ也(なり)ニコライ・中井訳蓋(けだし)神(かみ)の遣(つかは)しゝ者(もの)は神(かみ)の言(ことば)を言(い)ふ、神(かみ)が神(しん)を與(あた)ふるには限量(ますめ)を以(もつ)てせざればなり。ラゲ訳卽(すなは)ち神(かみ)の遣(つか)はし給(たま)ひし者(もの)は神(かみ)の御言(おんことば)を語(かた)る、神(かみ)は[聖(せい)]靈(れい)を賜(たま)ふに制限(せいげん)なければなり。永井直治訳鱈そは神の使はし給ひし者は、神の詞を話(ものが)たればなり。そは神は量をもて靈を與へ給はざればなり。大正改訳聖書神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。Textus Receptusον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμαKing James VersionFor he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.バチェラー訳Inambe gusu ne yakun, Kamui orowa no aomande gurʼanak ne Kamui itak ye: Shinuma anak pakari wa Ramat kore shomoki ruwe ne gusu ne na.