- ギュツラフ訳カシラヒト モノ シリ トキニ, フワリサヰ ニンゲン エズスク ヨハンネス タント ヨリ デシドモニ セル, コリヲ トラセルノヲ キイタ.ベッテルハイム訳カミヌシノ シーヒドンスヤ フワレス ヒト フウプン キ•, エソ デシ ヒキ, アラヨル レイ トラシヨス ヨハン ヤカ ヲホサンデ イツ,ヘボン・ブラウン訳主(しゆ)パリサイの人(ひと)が耶穌ヨハンネよりおほくの門徒(でし)をとりて洗禮(せんれい)をなすをきゝしとしる明治元訳主(しゆ)おのれの弟子(でし)を收(とれ)(※1)ること又(また)バプテスマを施(ほどこ)せることヨハネよりも多(おほ)しとパリサイの人(ひと)の聞(きき)しを知(しる)ニコライ・中井訳{イイススは、其(その)門徒(もんと)を得(え)、及(およ)び洗(せん)を授(さづ)くることイオアンよリ多(おほ)きを、ファリセイ人(じん)が聞(き)きたりと、知(し)りし時(とき)、ラゲ訳時(とき)にイエズス、己(おの)が弟子(でし)を造(つく)り人(ひと)を洗(せん)する事(こと)、ヨハネよりも多(おほ)き由(よし)の、ファリザイ人(じん)の耳(みみ)に入(い)りしを知(し)り給(たま)ひしかば、永井直治訳是の故に主は、イエスの弟子等を集め、またバプテズマすること、ヨハネよりも多し、とパリサイの人々の聞きたるを知り給ひしゆゑに、=大正改訳聖書主、おのれの弟子を造り、之にバプテスマを施すこと、ヨハネよりも多しと、パリサイ人に聞えたるを知り給ひし時、Textus Receptusως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννηςKing James VersionWhen therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,バチェラー訳Yoannes kasu no Yesu anak ne inne koikara utara kara wa otta baptisma kore korʼan sekoro