- ギュツラフ訳タダシワ エズスク ヂシン コリワ トラセ ナンダ, ヒトノ デシドモ ツクル。ベッテルハイム訳ヤンドン エソ ドウシヤイ アラヨル レイ トラサン, テシド コレ トラキヤル,ヘボン・ブラウン訳されど耶穌みづからせんれいをなさずして門徒(でし)これをなせり明治元訳然(され)ど其(その)實(じつ)はイエス自(みづか)らバプテスマを施(ほどこ)せるに非(あら)ず弟子(でし)これを行(なせ)るなりニコライ・中井訳(然(しか)れどもイイスス親(みづか)ら洗(せん)を授(さづ)けしに非(あら)ず、其門徒(そのもんと)此(これ)を爲(な)せり、)ラゲ訳但(ただし)洗(せん)せるはイエズスに非(あら)ずして、其(そ)の弟子(でし)等(たち)なりき――永井直治訳實は、イエス自らはバプテズマし給ひしにあらず、されどその弟子等なりき。=大正改訳聖書(その實イエス自らバプテスマを施ししにあらず、その弟子たちなり)Textus Receptusκαιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτουKing James Version(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)バチェラー訳Parisee un utara nu shiri Utarapa eramʼan chiki (koroka, Yesu yaikota baptisma kore shomoki no koro koikara utara baptisma kore),