『ヨハネによる福音書』4章12節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 12

  • ギュツラフ訳
    ヲマエワ タカエヨリ ワシノ センゾヲ ヤコプ, ワシドモニ ヰドヲ トラシタ ヒト, ヒトワ ジシン, ヒトノ ムスコドモ, ケダモノ トモニ ミナ ノム ヰド ヨリ。
  • ベッテルハイム訳
    ワッタア シンゾヲ ヤコベ, クワマガ, キダモノ, ミナ コノ ミヅ ノデ, アトニ コノ カ ワ ワッタアンカエ ユヅタン, イヤ• アレ ヤカ ヲヒサルヤ•。
  • ヘボン・ブラウン訳
    この井(ゐど)をわれらにあたへ かれとその子(こ)ども畜(けもの)までもみなこれをのみしわれらの先祖(せんぞ)ヤコブよりも汝(なんぢ)はすぐれしものか
  • 明治元訳
    この井(ゐど)は我儕(われら)の先祖(せんぞ)ヤコブの予(あたへ)し所(ところ)なり彼(かれ)も其(その)子(こ)も亦(また)畜(けもの)までも皆(みな)これを飮(のみ)たり爾(なんぢ)は彼(かれ)よりも勝(すぐ)れし者(もの)ならん乎(や)
  • ニコライ・中井訳
    爾(なんぢ)豈(あに)我(わ)が祖(ちゝ)イアコフより大(おほい)なるか、彼(かれ)は我等(われら)に此(こ)の井(ゐ)を與(あた)へ、己(おのれ)も、其諸子(そのしょし)も、其家畜(そのかちく)も、之(これ)より飲(の)みたり。
  • ラゲ訳
    我(われ)等(ら)が父(ちち)ヤコブ此(この)井(ゐど)を我(われ)等(ら)に與(あた)へ、自(みづか)らも其(その)子等(こども)も其(その)家畜(かちく)も之(これ)より飲(の)みしが、汝(なんぢ)は彼(かれ)より優(まさ)れる者(もの)なるか。
  • 永井直治訳
    汝は我等に此の井を與へ、且つ彼もまたその子もまたその家畜もそれより飮みたる、我等の先祖ヤコブより大なるや。
  • 大正改訳聖書
    汝はこの井を我らに與へし我らの父ヤコブよりも大なるか、彼も、その子らも、その家畜も、これより飮みたり』
  • Textus Receptus
    μη συ μειζων ει του πατρος ημων ιακωβ ος εδωκεν ημιν το φρεαρ και αυτος εξ αυτου επιεν και οι υιοι αυτου και τα θρεμματα αυτου
  • King James Version
    Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
  • バチェラー訳
    Tan shimpui un kore, samata, orowa no yaikota hemhem, koro poho utara hemhem, chikoikip hemhem iku chikoro michi Yakob kasu no an guru E ne ya?