『ヨハネによる福音書』4章20節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 20

  • ギュツラフ訳
    ワシノ センゾヲ コノ ヤマエ オガンダ. タダシワ オマエタチ ヰルサレム ジヨカエ シヰカリ オガム トコロ ハナシヲ セル。
  • ベッテルハイム訳
    ワッタア シンゾヲ コノ ヤマノ ウイヲテ シヤウテイ ヲガダン, ヤスガ イッタアヤ シヤウテイ ヲガミワド ヤルンデノ トコロワ エルサレム ナカエド アルンデ イウン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    われらの先祖(せんぞ)はこの山(やま)のうへにまつりしに 汝(なんぢ)らはまつるべきところはヱロソルマなりといへり
  • 明治元訳
    我儕(われら)の列祖(せんぞたち)は此(この)山(やま)にて拜(はい)ししに爾曹(なんぢら)は拜(はい)すべき所(ところ)はエルサレムなりと曰(いふ)
  • ニコライ・中井訳
    我(わ)が先祖(せんぞ)は此(こ)の山(やま)に拜(はい)せり、然(しか)るに爾(なんぢ)等(ら)は拜(はい)すべき處(ところ)はイエルサリムに在(あ)りと言(い)ふ。
  • ラゲ訳
    我(われ)等(ら)が先祖(せんぞ)は此(この)山(やま)にて禮拜(れいはい)したるに、汝(なんぢ)等(ら)は云(い)ふ、禮拜(れいはい)すべき處(ところ)はエルザレムなりと。
  • 永井直治訳
    我等の先祖等は此の山にて拜せり。然るに汝等は云ふ、必ず拜せざるべからざる處はエロソルマにありと。
  • 大正改訳聖書
    我らの先祖たちは此の山にて拜したるに、汝らは拜すべき處をエルサレムなりと言ふ』
  • Textus Receptus
    οι πατερες ημων εν τουτω τω ορει προσεκυνησαν και υμεις λεγετε οτι εν ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου δει προσκυνειν
  • King James Version
    Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • バチェラー訳
    Chikoro ekashi utara anak ne tan nupuri ta Kamui ko-ongami, awa, Yerusarem kotan anak ne utara ongami kusu ne a ushike ne, ani echi ye ruwe ne, sekoro itak.