- ギュツラフ訳ヲマエタチ シラヌ コトヲ オガム. ワシトモ シヒテヲル コトヲ ヲガム, スクウ コト ユダイニンゲン カラ コル ユエ。ベッテルハイム訳イッタアヤ ヲガムットコロノ モノワ ドウシヤイ シラン, ワッタアヤ ヲガムットコロノ モノワ ヨフ シヒテヲン, スクウ コト ヨタ ヒト カラ イデ キヨフル ユエ。ヘボン・ブラウン訳なんぢらまつるものをばなんぢらしらず われらのまつるものをばわれらはしる それすくひはユウダヤ人(びと)よりいづればなり明治元訳爾曹(なんぢら)の拜(はい)する者(もの)を爾曹(なんぢら)は知(しら)ず我儕(われら)の拜(はい)する者(もの)を我儕(われら)は知(しる)そは救(すくひ)はユダヤ人(びと)より出(いづ)るが故(ゆゑ)なりニコライ・中井訳爾(なんぢ)等(ら)は拜(はい)する所(ところ)を知(し)らず、我等(われら)は拜(はい)する所(ところ)を知(し)る、蓋(けだし)救(すくひ)はイウデヤ人(じん)よりするなり。ラゲ訳汝(なんぢ)等(ら)は知(し)らざる者(もの)を禮拜(れいはい)し、我(われ)等(ら)は知(し)りたる者(もの)を禮拜(れいはい)す、救(すくひ)はユデア人(じん)の中(うち)より出(い)づればなり。永井直治訳汝等は汝等の知らざる者を拜し、我等は我等の知る者を拜す。そは救はユダヤ人のものなるが故なり。大正改訳聖書汝らは知らぬ者を拜し、我らは知る者を拜す、救はユダヤ人より出づればなり。Textus Receptusυμεις προσκυνειτε ο ουκ οιδατε ημεις προσκυνουμεν ο οιδαμεν οτι η σωτηρια εκ των ιουδαιων εστινKing James VersionYe worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.バチェラー訳Echi eramushkarep echi koongami ruwe ne: chi utara anak ne eramu ambe ongami ash ruwe ne: inambe gusu ne yakun, kashiobiuki-i anak ne Yudea un utara wano an ambe ne ruwe ne gusu ne na.