『ヨハネによる福音書』4章22節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 22

  • ギュツラフ訳
    ヲマエタチ シラヌ コトヲ オガム. ワシトモ シヒテヲル コトヲ ヲガム, スクウ コト ユダイニンゲン カラ コル ユエ。
  • ベッテルハイム訳
    イッタアヤ ヲガムットコロノ モノワ ドウシヤイ シラン, ワッタアヤ ヲガムットコロノ モノワ ヨフ シヒテヲン, スクウ コト ヨタ ヒト カラ イデ キヨフル ユエ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    なんぢらまつるものをばなんぢらしらず われらのまつるものをばわれらはしる それすくひはユウダヤ人(びと)よりいづればなり
  • 明治元訳
    爾曹(なんぢら)の拜(はい)する者(もの)を爾曹(なんぢら)は知(しら)ず我儕(われら)の拜(はい)する者(もの)を我儕(われら)は知(しる)そは救(すくひ)はユダヤ人(びと)より出(いづ)るが故(ゆゑ)なり
  • ニコライ・中井訳
    爾(なんぢ)等(ら)は拜(はい)する所(ところ)を知(し)らず、我等(われら)は拜(はい)する所(ところ)を知(し)る、蓋(けだし)救(すくひ)はイウデヤ人(じん)よりするなり。
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)は知(し)らざる者(もの)を禮拜(れいはい)し、我(われ)等(ら)は知(し)りたる者(もの)を禮拜(れいはい)す、救(すくひ)はユデア人(じん)の中(うち)より出(い)づればなり。
  • 永井直治訳
    汝等は汝等の知らざる者を拜し、我等は我等の知る者を拜す。そは救はユダヤ人のものなるが故なり。
  • 大正改訳聖書
    汝らは知らぬ者を拜し、我らは知る者を拜す、救はユダヤ人より出づればなり。
  • Textus Receptus
    υμεις προσκυνειτε ο ουκ οιδατε ημεις προσκυνουμεν ο οιδαμεν οτι η σωτηρια εκ των ιουδαιων εστιν
  • King James Version
    Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
  • バチェラー訳
    Echi eramushkarep echi koongami ruwe ne: chi utara anak ne eramu ambe ongami ash ruwe ne: inambe gusu ne yakun, kashiobiuki-i anak ne Yudea un utara wano an ambe ne ruwe ne gusu ne na.