『ヨハネによる福音書』4章23節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    ヰヒトキ スギテ カラ コイ, ヰマノ アイダニワ, マコト マヰル ヒトビト テンノ チチニ シン サマザマ ホントヲガム. テンノ チチワ カヨヲニ マイル ヒトビト ダズネル。
  • ベッテルハイム訳
    タダ ヤガテ トキノ キヨフン, ナマノ アイダニヤ, マコトナ ヲガムル モンノキヤア カナラヅ マサシキ シヤイ マコト シヤイテンノ チ•ヲカムン, ヨッテ テンノ チ• コノゴトウル ヲガムル ヒトビト タヅネル。
  • ヘボン・ブラウン訳
    まことにまつる人(ひと)靈(たま)と真(まこと)にて父(ちゝ)をまつるときがきたらん 今にもあらん それ父(ちゝ)はかくのごとくまつるものをほつすればなり
  • 明治元訳
    眞(まこと)の拜(はい)する者(もの)靈(れい)と眞(まこと)を以(も)て父(ちち)を拜(はい)する時(とき)きたらん今(いま)その時(とき)になれり夫(それ)父(ちち)は是(かく)の如(ごと)く拜(はい)する者(もの)を要(もと)め給(たま)ふ
  • ニコライ・中井訳
    然(しか)れども時(とき)は來(きた)る、今(いま)は是(これ)なり、眞(まこと)の禮拜者(れいはいしゃ)は神(しん)を以(もつ)て眞(まこと)を以(もつ)て父(ちゝ)を拜(はい)せん、蓋(けだし)父(ちゝ)は是(か)くの如(ごと)く彼(かれ)を拜(はい)する者(もの)を覓(もと)む。
  • ラゲ訳
    然(さ)て眞(まこと)の禮拜(れいはい)者(しや)が、靈(れい)と實(じつ)とを以(もつ)て父(ちち)を禮拜(れいはい)すべき時(とき)來(きた)る、今(いま)既(すで)に其(その)時(とき)なり。其(そ)は父(ちち)も、斯(か)く己(おのれ)を禮拜(れいはい)する人(ひと)を求(もと)め給(たま)へばなり。
  • 永井直治訳
    されど眞なる禮拜者は、靈と眞理とに在りて、父を拜する時は來りつつあり、卽ち今なり。そは父もかくの如くに彼を拜する者を索め給へばなり。
  • 大正改訳聖書
    されど眞の禮拜者の、靈と眞とをもて父を拜する時きたらん、今すでに來れり。父はかくのごとく拜する者を求めたまふ。
  • Textus Receptus
    αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον
  • King James Version
    But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
  • バチェラー訳
    Son no ongami utara anak ne ramat newa sonep ani Michi koongami pakihi ek ruwe ne, tane ek an ruwe ne: Michi anak ne nei no okai ongami utara hunara ruwe ne gusu ne na.