『ヨハネによる福音書』4章24節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 24

  • ギュツラフ訳
    ゴクラクワ シンワ ヒトヲ マエル ヒトビト, マコト サマザマ シン サマザマ ヒトヲ マヰリヲ スルトモ。
  • ベッテルハイム訳
    シヤウテイ マサシキド, アレ ヲガムスヤ マタ マサシキ シヤイ マコト シヤイ ヲガミワド。
  • ヘボン・ブラウン訳
    神(かみ)は靈(たま)なれば まつるものも靈(たま)とまことにてそれをまつるべし
  • 明治元訳
    神(かみ)は靈(れい)なれば拜(はい)する者(もの)もまた靈(れい)と眞(まこと)をもて之(これ)を拜(はい)すべき也(なり)
  • ニコライ・中井訳
    神(かみ)は神(しん)なり、彼(かれ)を拜(はい)する者(もの)は神(しん)を以(もつ)て眞(まこと)を以(もつ)て拜(はい)すべし。
  • ラゲ訳
    神(かみ)は靈(れい)にて在(ましま)せば、之(これ)を禮拜(れいはい)する人(ひと)は、靈(れい)と實(じつ)とを以(もつ)て禮拜(れいはい)せざるべからず、と。
  • 永井直治訳
    神は靈〔なり〕。されば彼を拜する者は、必ず靈と眞理とに在りて拜せざるべからず。
  • 大正改訳聖書
    神は靈なれば、拜する者も靈と眞とをもて拜すべきなり』
  • Textus Receptus
    πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν
  • King James Version
    God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
  • バチェラー訳
    Kamui anak ne Ramat ne: Shinuma ko-ongami utara anak ne ramat newa sonep ani ko-ongami kusu ne ap ruwe ne.