- ギュツラフ訳ヲナゴ ヒトニ ユフタ. ワシ シイテヲル, メシヤス クレストシト ナヲ ツケラレタ, ヤガテクル ヒトワ, クルトキニ ミナ コトゴトク ワシドモニ ハナシヲ セル。ベッテルハイム訳ヲナゴ イブンニ, ワンヤ メスヤ マタ クレスト ンデ イウスヤ ヤガテ キヨフンデ シテヲン, アレガ クワワ キヤケ スベテノ コト ワッタアンカエ ナラアシヨン。ヘボン・ブラウン訳をんないひけるは キリストといへるメツシヤきたらんことをしる かれきたらんときにすべてんことをわれらにつげん明治元訳婦(をんな)いひけるはキリストと稱(となふ)るメツシヤの來(きた)らん事(こと)を知(しる)かれ來(きた)らん時(とき)凡(すべて)の事(こと)を我儕(われら)に告(つげ)んニコライ・中井訳婦(をんな)彼(かれ)に謂(い)ふ、我(われ)知(し)る、メッシヤ、即(すなはち)ハリストスは來(きた)らん、彼(かれ)來(きた)る時(とき)、悉(ことごと)く我等(われら)に告(つ)げん。ラゲ訳婦(をんな)イエズスに謂(い)ひけるは、我(われ)はメッシア(所謂(いはゆる)キリスト)の來(きた)るを知(し)る。然(さ)れば彼(かれ)來(きた)らば萬事(ばんじ)を我(われ)等(ら)に告(つ)ぐべし。永井直治訳その婦彼に云ふ、メシヤ〔卽ち〕キリストと云はれ給ふ者の來り給ふことを知る。彼の到り給ふとき、我等にすべての事を知らしめ給ふべし。大正改訳聖書女いふ『我はキリストと稱ふるメシヤの來ることを知る、彼きたらば諸般のことを我らに告げん』Textus Receptusλεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν πανταKing James VersionThe woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.バチェラー訳Shinuma otta nei shiwentep ene itak-hi :— (Kiristo ani aye) Messia ek shiri ku eraman: Shinuma ek chiki nep ne yakka an okaibe un nure kusu ne.