- ギュツラフ訳オナゴ ミヅカメ ヲイテ, コノトコロエ ヰーテ, チャウニンニ ユフタ。ベッテルハイム訳ヲナゴ ツイニ ミヅカメ ノクキヤウテ ムランカエ イデ チウ ジヨニンニ イブンニ,ヘボン・ブラウン訳をんなそのみづがめをのこしてむらにゆき ひと〴〵にいひけるは明治元訳婦(をんな)その水瓶(みづがめ)を遺(のこ)して邑(まち)にゆき人々(ひとびと)に曰(いひ)けるはニコライ・中井訳時(とき)に婦(をんな)其(その)水瓶(みづがめ)を遺(のこ)して、邑(まち)に往(ゆ)きて、人人(ひとびと)に謂(い)ふ、ラゲ訳斯(かく)て婦(をんな)、其(その)水甁(みづがめ)を遺(のこ)して町(まち)に往(ゆ)き、其處(そこ)なる人々(ひとびと)に向(むか)ひ、永井直治訳是の故にその婦水瓶を差しおぎ、且つ去つて市に往けり。かくて人々に云ふ、大正改訳聖書ここに女その水瓶を遺しおき、町にゆきて人々にいふ、Textus Receptusαφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποιςKing James VersionThe woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,バチェラー訳Aine, nei shiwentep anak ne koro wakka op ande wa machiya orota oman hine utara otta ene itak-hi :—