『ヨハネによる福音書』4章28節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 28

  • ギュツラフ訳
    オナゴ ミヅカメ ヲイテ, コノトコロエ ヰーテ, チャウニンニ ユフタ。
  • ベッテルハイム訳
    ヲナゴ ツイニ ミヅカメ ノクキヤウテ ムランカエ イデ チウ ジヨニンニ イブンニ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    をんなそのみづがめをのこしてむらにゆき ひと〴〵にいひけるは
  • 明治元訳
    婦(をんな)その水瓶(みづがめ)を遺(のこ)して邑(まち)にゆき人々(ひとびと)に曰(いひ)けるは
  • ニコライ・中井訳
    時(とき)に婦(をんな)其(その)水瓶(みづがめ)を遺(のこ)して、邑(まち)に往(ゆ)きて、人人(ひとびと)に謂(い)ふ、
  • ラゲ訳
    斯(かく)て婦(をんな)、其(その)水甁(みづがめ)を遺(のこ)して町(まち)に往(ゆ)き、其處(そこ)なる人々(ひとびと)に向(むか)ひ、
  • 永井直治訳
    是の故にその婦水瓶を差しおぎ、且つ去つて市に往けり。かくて人々に云ふ、
  • 大正改訳聖書
    ここに女その水瓶を遺しおき、町にゆきて人々にいふ、
  • Textus Receptus
    αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις
  • King James Version
    The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
  • バチェラー訳
    Aine, nei shiwentep anak ne koro wakka op ande wa machiya orota oman hine utara otta ene itak-hi :—