『ヨハネによる福音書』4章32節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 32

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ アノ ヒトタチニ ユフタ. ワシ オマエタチ シラヌ タべモノ タべルニ アル。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブンニ, ワガ イッタア シラン シヨクモツノ アン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌かれらにいひけるは われは食(たべ)るになんぢらか[が]しらざる糧(かて)あり
  • 明治元訳
    イエス彼等(かれら)に曰(いひ)けるは我(われ)に爾曹(なんぢら)の知(しら)ざる食物(しよくもつ)あり
  • ニコライ・中井訳
    然(しか)れども彼(かれ)は之(これ)に謂(い)へり、我(われ)に食(くら)ふべき糧(かて)あり、爾(なんぢ)等(ら)が知(し)らざる者(もの)なり。
  • ラゲ訳
    曰(のたま)ひけるは、我(われ)には汝(なんぢ)等(ら)の知(し)らざる食物(しょくもつ)の食(しよく)すべきあり、と。
  • 永井直治訳
    されどイエス彼等に曰(のたま)へり、我は汝等の知らざる喰ふべき食滋あり。
  • 大正改訳聖書
    イエス言ひたまふ『我には汝らの知らぬ我が食する食物あり』
  • Textus Receptus
    ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε
  • King James Version
    But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
  • バチェラー訳
    Rabbi, ibe yan, ari itak. Koroka, orota Shinuma ene itak-hi :— Echi eramushkare no an e kuni aep Ku goro, ari itak.