『ヨハネによる福音書』4章36節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 36

  • ギュツラフ訳
    カリコム ヒト ヒヨチン トル, クダモノ ヰレテ ヲク, マダ ヰノチ アランカギリ. マク ヒト カリコム ヒト トモニ ヨリコブ タメニ。
  • ベッテルハイム訳
    カリビト ヒヨ デマ トル, ナエモン トへアツメテ, カギリナク イノチニ イタテ, サネマキ ビト, カリ ビト• トモニ ヨロコビヨル タメニ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    穫(かる)ものはあたひをうけ かぎりなきいのちまでに實(み)をあつむ さればまくものとかるものとともによろこばん
  • 明治元訳
    穫(かる)者(もの)は其(その)工錢(あたひ)を受(うけ)て永(かぎりなき)生(いのち)に至(いた)るべき實(み)を積(あつ)む斯(かく)て播(まく)者(もの)と穫(かる)者(もの)と同(とも)に喜(よろこ)ばん
  • ニコライ・中井訳
    穫(か)る者(もの)は値(あたひ)を得(え)て、實(み)を永遠(えいゑん)の生命(いのち)に積(つ)む、播(ま)く者(もの)も穫(か)る者(もの)も共(とも)に喜(よろこ)ばん爲(ため)なり。
  • ラゲ訳
    穫(か)る人(ひと)は報(むくい)を受(う)けて永遠(えいえん)の生命(せいめい)に至(いた)るべき果(み)を收(をさ)むれば、捲(ま)く人(ひと)も穫(か)る人(ひと)も共(とも)に喜(よろこ)ぶべし。
  • 永井直治訳
    されば穫る者は價を受け、且つ永の生に至るの實を集む。是れ播く者もまた穫る者も、一緒に喜ぶためなり。
  • 大正改訳聖書
    刈る者は價を受けて永遠の生命の實を集む。播く者と刈る者とともに喜ばん爲なり。
  • Textus Receptus
    και ο θεριζων μισθον λαμβανει και συναγει καρπον εις ζωην αιωνιον ινα και ο σπειρων ομου χαιρη και ο θεριζων
  • King James Version
    And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  • バチェラー訳
    Nange guru anak ne pummaha koro wa ramma okere shomoki inotu gusu ibehe eumashnu; toita guru newa nange guru utura yaikopuntek kuni gusu ne na.