『ヨハネによる福音書』4章42節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 42

  • ギュツラフ訳
    コノ ヲナゴニ ハナシヲ シタ. ワシドモ ヰマノ アヰダニ オマエノ コトバヲ ユエワ ゾンジヌ. ジシン キイテ シイテヲル, アノヒト マコト クレストシワ セカイノ スクウ ヒト。
  • ベッテルハイム訳
    コノ ヲナゴニ イウン. ナマ ワッタアガ シンズヨスヤ イヤガ イツヤイスン ツイテアラン, ドウシヤイ アレ キ•, マコトニ クレスト, セカイノ スクウヨル ヌシ ンデ シテヲン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    をんなにいひけるは いまなんぢのいひしことによりて信(しん)ずるにあらず われらみづからきゝてこれはまことに世(よ)をすくふのキリストなるものとしればなり
  • 明治元訳
    かれら婦(をんな)に曰(いひ)けるは今(いま)なんぢの言(いひ)し事(こと)に因(より)て信(しん)ずるに非(あら)ず我儕(われら)みづから聞(きき)て此(こ)は誠(まこと)に世(よ)の救主(すくひぬし)と知(しり)たれば也(なり)
  • ニコライ・中井訳
    而(しかう)して婦(をんな)に謂(い)へり、我等(われら)は已(すで)に爾(なんぢ)の言(ことば)に因(よ)りて信(しん)ずるに非(あら)ず、蓋(けだし)自(みづか)ら聞(き)きて、彼(かれ)は誠(まこと)に世(よ)の救主(きうしゅ)ハリストスなりと知(し)れり。
  • ラゲ訳
    斯(かく)て彼(かの)婦(をんな)に向(むか)ひ、我(われ)等(ら)は最早(もはや)汝(なんぢ)の語(かた)る所(ところ)によりて信(しん)ずる者(もの)に非(あら)ず、卽(すなは)ち自(みづか)ら彼(かれ)に聽(き)きて、其(その)眞(まこと)に救世主(きうせいしゆ)たる事(こと)を知(し)れり、と云(い)ひ居(ゐ)たり。
  • 永井直治訳
    されば彼等その婦に云へり、もはや我等は汝自らの話(ものがたり)のゆゑに信ずるにあらず。そは我等自ら聞き、且つ此の者は眞に世の救主、〔卽ち〕キリストにおはすことを知りたればなりと。
  • 大正改訳聖書
    かくて女に言ふ『今われらの信ずるは、汝のかたる言によるにあらず、親しく聽きて、これは眞に世の救主なりと知りたる故なり』
  • Textus Receptus
    τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου ο χριστος
  • King James Version
    And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
  • バチェラー訳
    aige, nei shiwentep otta ene hawe okai-hi :— Tane anak ne e ye itak gusu chi eishokoro shomoki: chi utara yaikota chi nu wa son no newa tambe anak ne moshiri kashiobiuki kunip ne sekoro chi eramʼan ruwe ne gusu ne na, ani itak.