『ヨハネによる福音書』4章44節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 44

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヂシン ハナシヲ シタ, マエカラ シヒテヲル ヒト ヂシンノ クニエ ヲヰテワ. タトメル コトワ ナヰ。
  • ベッテルハイム訳
    ケダシ エソ ドウシヤイ シヨフコシ, シイジンワ ドウノ クニ• タットバレル コトワ ナイン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    それ預言者(よげんしや)ふるさとにてはたふとまれずと耶穌みづからあかしすればなり
  • 明治元訳
    蓋(そは)かれ自(みづか)ら預言者(よげんしや)は本土(ふるさと)にて尊(たふと)ばるる事(こと)なしと言(いひ)しに因(よる)
  • ニコライ・中井訳
    蓋(けだし)イイスス親(みづか)ら、預言者(よげんしゃ)は其(その)故土(ふるさと)に於(おい)て尊(たつと)ばれずと證(しょう)せり。
  • ラゲ訳
    預言(よげん)者(しや)其(その)本國(ほんごく)に尊(たふと)ばれず、と自(みづか)ら證(しよう)し給(たま)ひしが、
  • 永井直治訳
    そはイエス自ら、豫言者は己が古里にては敬はれず、と證し給ひたればなり。
  • 大正改訳聖書
    イエス自ら證して、預言者は己が郷にて尊ばるる事なしと言ひ給へり。
  • Textus Receptus
    αυτος γαρ ο ιησους εμαρτυρησεν οτι προφητης εν τη ιδια πατριδι τιμην ουκ εχει
  • King James Version
    For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
  • バチェラー訳
    Inambe gusu ne yakun, uweingara guru anak ne koro kotan ta akooripak shomoki ruwe ne sekoro Yesu yaikota paweteshu ki nisa ruwe ne.