- ギュツラフ訳コノヒト エズスク ユダヰクニ ヨリ ガリナヤクニエ ツイテ キタト キヒタ, ヒトド シタガヰニ キタ. ヲリテ コイ, ワシノ ヤガテ シヌ ムスコヲ ナヲセヨ。ベッテルハイム訳コノヒト, エソ ヨデヤ カラ ガリラエ ンカエ キヤウンデ キ•ヤコト, ヲガデ イデ, ダウデン ヲリテ キテ, シニガタノ クワ ヤウジヤウシ クイレンデ ネガタン。ヘボン・ブラウン訳耶穌ユウダヤよりガリラヤにきたりしをきゝ すなはちゆきてその子(こ)をいやさんとてくだることをねがへり そは死(し)なんとすればなり明治元訳イエスのユダヤよりガリラヤに來(きた)れる事(こと)をきき即(すなは)ちイエスの所(もと)に往(ゆき)てカペナウンに下(くだ)り其(その)子(こ)を醫(いや)し給(たま)はんことを請(こへ)りそは瀕死(しぬばかり)なりければ也(なり)ニコライ・中井訳彼(かれ)はイイススのイウデヤよりガリレヤに來(きた)りしを聞(き)きて、之(これ)に就(つ)き、下(くだ)りて其子(そのこ)を醫(いや)さんことを請(こ)へり、蓋(けだし)子(こ)は死(し)に瀕(のぞ)めり。ラゲ訳イエズスユデアよりガリレアに來(き)給(たま)ふと聞(き)きて、御許(おんもと)に至(いた)り、下(くだ)りて己(おの)が子(こ)を醫(いや)し給(たま)はん事(こと)を切(せつ)に願(ねが)ひ居(ゐ)たり、彼(かの)將(まさ)に死(し)なんとすればなり。永井直治訳此の者、イエスのユダヤよりガリラヤに到り給ひしことを聞きて、彼の許に往けり。かくて〔カペナウムに〕下り、己が子を醫し給はんことを請へり。そは死ぬるばかりにてありたればなり。大正改訳聖書イエスのユダヤよりガリラヤに來り給へるを聞き、御許にゆきて、カペナウムに下りその子を醫し給はんことを請ふ、子は死ぬばかりなりしなり。Textus Receptusουτος ακουσας οτι ιησους ηκει εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν απηλθεν προς αυτον και ηρωτα αυτον ινα καταβη και ιασηται αυτου τον υιον ημελλεν γαρ αποθνησκεινKing James VersionWhen he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.バチェラー訳Shinuma Yesu anak ne Yudea moshiri wano ek wa Gariraya moshiri ta an shiri nu chiki, orota oman wa koro poho iwangere gusu Shinuma san kuni ne koramkon nisa ruwe ne; shinuma rai ehange ruwe ne gusu ne na.