- ギュツラフ訳テンカノ サムラヰ ヒトニ ユフタ. カシラヒト, ワシノ ムスコ シナス マエニ, シタエ ヲリヨ。ベッテルハイム訳ワウノ シンカ イブンニ, ウンジウヤ, クワ シナン マダ ヲリテ クフ ミシヤウレ。ヘボン・ブラウン訳つかさかれにいひけるは 主(しゆ)や わが子(こ)の死(し)なざるさきにくだりたまへ明治元訳彼(かれ)曰(いひ)けるは主(しゆ)よ我(わが)子(こ)の死(しな)ざる先(さき)に下(くだ)り給(たま)へニコライ・中井訳王臣(わうしん)彼(かれ)に謂(い)ふ、主(しゅ)よ、請(こ)ふ、我(わ)が子(こ)の死(し)せざる先(さき)に下(くだ)れ。ラゲ訳官(くわん)人(じん)イエズスに向(むか)ひて、主(しゆ)よ、我(わが)子(こ)の死(し)なざる前(まへ)に下(くだ)り來(き)給(たま)へ、と云(い)ひしに、永井直治訳侍臣彼に對ひて云ふ、主よ、我が幼兒の死なざるうちに下り給へ。大正改訳聖書近臣いふ『主よ、わが子の死なぬ間に下り給へ』Textus Receptusλεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μουKing James VersionThe nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.バチェラー訳Orota nei tono ene itakhi :— Nishpa, ku poho rai etokota san wa en kore