『ヨハネによる福音書』4章50節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 50

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヒトニ ユフタ. ヰク ヲマエ ムスコ タスカル, コノ ヒト エズスク ユフタ, コトバヲ ゾンジテ ヰータ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ イブンニ, マズ ヰケ イヤ クワ イキテヲン。 コノ ヒト エソガ イツヤル コトバ シンズテ イデテ イデヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌いひけるは ゆけよ なんぢの子(こ)いきるなり その人耶穌のいひしことを信(しん)じてさりぬ
  • 明治元訳
    イエス曰(いひ)けるは往(ゆけ)なんぢの子(こ)は生(いく)るなり其(その)人(ひと)イエスの曰(いひ)し言(こと)を信(しん)じて去(さり)ぬ
  • ニコライ・中井訳
    イイスス之(これ)に謂(い)ふ、往(ゆ)け、爾(なんぢ)の子(こ)は生(い)く。人(ひと)はイイススの之(これ)に言(い)ひし言(ことば)を信(しん)じて往(ゆ)けり。
  • ラゲ訳
    イエズス、往(ゆ)け、汝(なんぢ)の子(こ)活(い)く、と曰(のたま)ひしかば、此(この)人(ひと)イエズスの己(おのれ)に曰(のたま)ひし御言(おんことば)を信(しん)じて往(ゆ)きたり。
  • 永井直治訳
    イエス彼に云ひ給ふ、往け、汝の子は生く。乃ちこの人はイエスの彼に曰(のたま)ひし言を信じたり、されば往けり。
  • 大正改訳聖書
    イエス言ひ給ふ『かへれ、汝の子は生くるなり』彼はイエスの言ひ給ひしことを信じて歸りしが、
  • Textus Receptus
    λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετο
  • King James Version
    Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ene itak-hi :— E oman, e poho ishu korʼan ruwe ne, ari itak. Orowa, orota Yesu ye itak nei guru eishokoro hine oman nisa ruwe ne na.