- ギュツラフ訳ヰマノ アイタニ ヒトワ シタエ ヲリテ ゴザル, シモヲドコトモ ヰキヤアテ ハナシヲ シタ. ヲマエノ ムスコ タヅカル。ベッテルハイム訳タマタマ ヲリテ ヰキヨルバ トモノ キヤア ハヒイッキヤテ アッコト, ラミングワ イキテヲンデ ウニヨケタン。ヘボン・ブラウン訳くだるときそのしもべどもこれにむかひ なんぢの子(こ)いきるとのべければ明治元訳下(くだ)る時(とき)その僕(しもべ)等(ども)かれに遇(あひ)て告(つげ)けるは爾(なんぢ)の子(こ)は生(いく)るなりニコライ・中井訳往(ゆ)く時(とき)、其(その)諸僕(しょぼく)彼(かれ)に遇(あ)ひて、告(つ)げて曰(い)へり、爾(なんぢ)の子(こ)は生(い)く。ラゲ訳然(さ)て下(くだ)る途(みち)に、僕(しもべ)等(ら)行(ゆき)逢(あ)ひて、其(その)子(こ)の活(い)きたる由(よし)を告(つ)げければ、永井直治訳然るに既に彼の下り往きつつありしとき、その奴僕(ぬぼく)彼に往き逢へり、且つ報じて云ひけるは、汝の童(わらべ)は生くと。大正改訳聖書下る途中、僕ども往き遇ひて、その子の生きたることを告ぐ。Textus Receptusηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζηKing James VersionAnd as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.バチェラー訳Awa, shinuma san shiri an rapoketa koro usshiune utara etunangara wa, koro poho ishu shiriki an ruwe ne, ani itak.