『ヨハネによる福音書』4章52節 / Gospel according to John, Chapter 4, Verse 52

  • ギュツラフ訳
    アノヒト ナンドキニ ナヲタト トヲタ. シモトコドモ ユフタ, サクジツ, ヨツドキニ ネツヒヤウ ナヲータ。
  • ベッテルハイム訳
    ナンドキニ ナヲヒ ハジマタガ ンデ トウタン, イブンニ, キノヲ サルノ トキ ネツビヤウノ サタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれらに愈(いえ)そめしときをたづぬるにこたへて きのふ八つころに熱(ねつ)さめしといへり
  • 明治元訳
    彼(かれ)その愈(いえ)はじめし時(とき)を彼等(かれら)に問(たづね)ければ答(こたへ)て昨日(きのふ)の晝(ひる)の一(いち)時(じ)に熱(ねつ)さめたりと曰(いふ)
  • ニコライ・中井訳
    彼(かれ)は之(これ)に、其(その)何(なん)の時(とき)に愈(い)え始(はじ)めしを問(と)ひたれば、彼(かれ)に謂(い)へり、昨日(きのふ)第七時(だいしちじ)に熱(ねつ)退(しりぞ)けり。
  • ラゲ訳
    其(その)回復(くわいふく)せし時刻(じこく)を問(と)ひしに、彼等(かれら)、昨日(きのう)の午後(ごご)一時(じ)に熱(ねつ)去(さ)れり、と云(い)ふにぞ、
  • 永井直治訳
    是の故に彼はその癒えし時を彼等に尋ねたり。乃ち彼にいへり、昨日第七時に熱病、彼を離れたりと。
  • 大正改訳聖書
    その癒えはじめし時を問ひしに『昨日の第七時に熱去れり』といふ。
  • Textus Receptus
    επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος
  • King James Version
    Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, poho anak ne inan pakihi ta tumu nu heashi ruwe he an? sekoro nei utara otta nu nisa ruwe ne. Tambe gusu, numan ichi ji pakihi ta seisekmau tashum shinuma ande ruwe ne, sekoro itak.